DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: dudas
Autor: Luttle (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 14. Aug. 2017  12:36

Hola amigo:
disculpad que os moleste con una pregunta en cuanto a un dicho alemn que quiero traducir:

"mit allen Wassern gewaschen sein"
Es correcto traducir lo con: "tener calle". As lo traducen en Uruguay, pero no se si se usa en todos los pases hispanohablantes.
saludos
Luttle

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: dudas
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 14. Aug. 2017  12:54

Luttle, hast Du mal in der Hispanoteca "mit allen Wassern" eingegeben? Inwieweit die Begriffe stimmen, wei ich natrlich nicht. "tener calle" ist witzigerweise nicht dabei:


tener muchas horas de vuelo / tener alguien muchas horas de vuelo [tener mucha experiencia]

tener mucha mili [ser muy experimentado / haber hecho aos de servicio militar] / ese ya tiene mucha mili

estar de vuelta de todo / estar de vuelta de todos los viajes

pasar por todas las aduanas [fig]

ser un buen apstol [propagador de cualquier gnero de doctrina importante]

tener muchas camndulas [hipocresa, astucia]

tener muchas carlancas [tener ms conchas que un galpago: Ser muy reservado, disimulado y astuto]

tener muchas conchas / tener ms conchas que un galpago / tener ms conchas que un peregrino [ser muy reservado, disimulado y astuto]

saber hasta dnde el jejn puso el huevo [Cu PR]

no hay quien pueda con l

saber ms que siete

ser hombre a todas / ser hombre a ambas sillas

ser ms corrido que un zorro viejo

ser muy zurrado [experimentado, curtido]

saber hasta dnde el jejn puso el huevo [Cu]

saber ms que siete aguas

no hay quien lo tumbe

ser un tipo muy zurrado / ser un to muy zurrado

sabrselas todas [tener gran habilidad para desenvolverse con xito en las ms diversas circunstancias] / saberlas muy largas / estos jugadores veteranos se las saben todas

a ese no se la dan con queso

ese tiene muchas horas de vuelo

tener mucha mili [ser muy experimentado / haber vivido muchas peripecias] / ese tiene mucha mili

ser ms corrido que un novillo embolado [sabrselas todas y estar muy ducho en todo]

sabrselas todas [tener gran habilidad para desenvolverse con xito en las ms diversas circunstancias] / se las sabe todas

saber nadar en todas las aguas

ser un guila

a toda prueba

ser un pillo / ser muy pillo

ser un pillastre

tener el colmillo retorcido

estudiar con el demonio / parece que ha estudiado con el demonio [dar muestras de gran ingenio y agudeza para lo malo, o de gran travesura]

tener muchas carlancas [ser muy reservado, disimulado y astuto]

saber gramtica parda / esa sabe gramtica parda para parar un tren

saber de toda costura

tener muchos trucos / ese tiene muchos trucos

tener muchas conchas / tener ms conchas que un galpago [ser muy reservado, disimulado y astuto]

saber ms que las culebras

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: dudas
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 14. Aug. 2017  14:40

Fr "tener calle" habe ich folgende Anwendung gefunden:
"creo que lo hara muy bien, es una persona ntegra y tiene calle, lo que es un gran atributo en un poltico"

Einer, dem das Spanische aus Peru vertraut iat, kommentierte es so:
"El termino tener calle se refiere a que tiene habilidad para resolver ciertos problemas.
No tiene nada que ver si trabajo o no en la calle."

Einige Beispiele der Hispanoteca tauchen auch bei PONS, LEO und Langenscheid auf. In dieser Reihenfolge:

PONS:
mit allen Wassern gewaschen sein fam
tener mucha mili [o muchas horas de vuelo]

LEO:
sabrselas todas alle Kniffe kennen
sabrselas todas alle Tricks kennen
sabrselas todas alles wissen
sabrselas todas durchtrieben sein
sabrselas todas es faustdick hinter den Ohren haben
sabrselas todas [fig.][fam.] mit allen Wassern gewaschen sein

Langenscheid
mit allen Wassern gewaschen sein fig
sabrselas todas

Hier noch ein hbsches Beispiel, das ich ber Linguee gefunden habe:

Die Rmer sind mit allen Wassern gewaschen, auch wenn sie zu Mittag mit einem Eis, einem Salat oder einem Teller kalter Pasta auskommen, am Abend geht man auf die Jagd nach einem gnstigen oder niedrig-preisigem Abendessen im Freien. Dabei gibt es 2 Strategien: Eine Trattoria oder ein Restaurant finden, das ein Abendessen unter 20,00 Euro pro Person bietet, oder es den Jugendlichen nachmachen und die Buffets der Happy-Hour-Aperitifs strmen.

Los romanos saben ms que el diablo, as si en el almuerzo puede bastar con un helado, una ensalada o un plato de pasta fra, por la tarde se sale en busca de una cena de bajo costo al abierto . Las estrategias son 2: buscar las fondas y los restaurantes que aseguran una comida en menos de 20 euros por persona, o bien copiar la moda de los ms jvenes y terminar con el buffet de los aperitivos "happy hour".

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: dudas
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 14. Aug. 2017  15:56

Tengo alguna objecin al texto en castellano. No conozco la expresin "al abierto", ni el DRAE la contempla con el sentido que parece querer drsele en el texto. Yo aconsejara: "...una cena de bajo costo fuera de casa". Igual me ocurre con: "...una comida en menos de 20 euros...". Para m sera: "...una comida de menos de 20 euros..."
Es posible que esas expresiones sean de uso en algn lugar. Todos mis respetos. Solamente doy mi opinin.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: dudas
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 14. Aug. 2017  18:00

Vielen Dank fr den Kommentar. Also Vorsicht mit dem Teufel!

Zitat:

la expresin "al abierto"

ist die wrtliche bersetzung von "allaperto" aus dem Italienischen wie auch die brigen als ungebruchlich angegebenen Ausdrcke. Hier der Originaltext:

I Romani ne sanno una pi del diavolo, cos se a pranzo possono cavarsela con un gelato, uninsalata, o un piatto di pasta fredda, a sera si esce a caccia di una cenetta allaperto a basso costo o economica. Le strategie sono 2: cercare le trattorie e i ristorantini che assicurano un pasto a meno di 20 euro a persona, oppure copiare la moda dei pi giovani e assaltare i buffet degli aperitivi happy hour.

Der Verfasser BBItalia.it ist nach eigener Aussage "il pi grande circuito Italiano di B&B".
B&B significa Bed and Breakfast y es un establecimiento hotelero.

Wie man sieht bewahrt auch ein groer Markenname die Organisation nicht vor liederlichen bersetzungen.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: dudas
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 14. Aug. 2017  22:27

Realmente Alfons, no se te escapa una. :-)))
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: dudas
Autor: Luttle (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 15. Aug. 2017  22:41

Sorry, dass ich erst heute antworte, aber hatte vorher keine Zeit. Wir haben Hochzeit gefeiert!
Tausend Dank jedenfalls fr eure Hilfe!! Os lo agradezco muchsimo :):):)
Tschssi und noch eine gute Woche fr Euch!1
Luttle

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: dudas
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 16. Aug. 2017  00:17

Zitat:

Wir haben Hochzeit gefeiert!

Wessen ??????????

Ich bin ja soooooooo neugierig !;-)))



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages