DIX: Diccionario Alemán - Castellano - Inglés

Foros - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: diccionario aleman español , diccionario ingles español, alemán-inglés
Término:    Bookmark and Share
Doble clic o marcar cualquier palabra para traducirla. Esta búsqueda desde su página
Ir al asunto  |  Vista con hilos  |  Búsqueda  |  Conectar (necesario para enviar mensajes) Asunto anterior  |  Asunto siguiente
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Tapa de Tarta / Pascualina
Autor: bazanar (---.dip0.t-ipconnect.de)
Fecha: 18 Ago. 17  18:46

Hola gente, queria consultarles s los germanosparlantes que conozcan de la cocina latinoamericana.

Como se le dice a la Tapa de Pascualina? para los discos de empanadas vi muchas traducciones y me decidi por Teigtaschen-scheiben o Teigtaschen zum selberfüllen.

La cosa que también producimos tapas de pascualina y no encuentro algo parecido en alemán. no es Blätterteig ya que no es masa hojaldrada.

si alguno quiere chusmear la pagina del local es www.donamaria.de

Si alguno tiene una idea de como le podria poner estaria muy agradecido.

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Tapa de Tarta / Pascualina
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Fecha: 18 Ago. 17  19:33

Tarta de Pascualina ist ein Käsekuchen mit Spinat und hart gekochten Eiern. Es trägt diesen Namen, da es möglich ist, es zu Ostern zu essen.
La Pascualina es una tarta de acelga, espinaca y huevos duros. Lleva ese nombre ya que es posible comerla durante las Pascuas

Dado que las empanadas en Alemania casi no se conocen,no hay tapas para hacerlas, a no ser que sean importadas. En las recetas alemanas para hacer empanadas, se propone hacer uno mismo las tapas, es decir de una masa de hojaldre (o de una masa preparada adrede y estirada), con ayuda de un platito, recortarlas.

Aus Blätterteig mit Hilfe einer Untertasse runde Teigscheiben ausschneiden, mit etwas Füllung bestreichen, zusammenklappen und den Rand mit Hilfe einer Gabel gut aneinanderdrücken.


Saludos



Nachricht editiert (18. Aug. 2017  19:54)

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Tapa de Tarta / Pascualina
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Fecha: 18 Ago. 17  20:12

Wieso Käsekuchen, Tony?

El resto, está muy bien.
La masa para la tapa para tarta (pascualina u otros rellenos) es casi igual o muy similar a la tapa de empanada. Pero no lleva queso en su elaboración.

Jorge, concretamente, necesitás traducir la "tapa de tarta" o "tarta Pascualina"?

Y no podés negar que sos muy argentina, jaja...pocas veces leo la palabra "chusmear" en este foro. Me encanta ver a mis compatriotas. No pude entrar en la página desde la oficina, la tengo bloqueada, vaya uno a saber por qué.

Bueno, ya nos dirás.

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Tapa de Tarta / Pascualina
Autor: bazanar (---.dip0.t-ipconnect.de)
Fecha: 18 Ago. 17  22:04

Hola Anthony y Gaby

Gracias por contestar.
Käsekuchen suena como a Chessecake. Estas son tapas para hacer tartas saladas. Tipo de Pollo o tarta de Atun, o de Acelga, de Jamon y Queso. etc etc

Y es verdad lo que decis, aca importan las tapas de empanadas y de pascualina. Mi padre tiene una fabrica de Chorizos argentinos y Empanadas en Münster Alemania. Y hace poco empezó a vender también las tapas para empanadas.

Si Gaby, quiero traducir tapa de pascualina o tapa para tarta.
Aca en Alemania tienen la Bläterteig, pero es cuadrada, es masa de hojaldre y solo viene una tapa.

www.donamaria.de que raro que no te entre.

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Tapa de Tarta / Pascualina
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Fecha: 31 Ago. 17  20:41

Perdón Jorge, ando poco por acá porque el trabajo me tiene totalmente atrapada.

Lamento no poder ayudarte más. No tengo idea qué comidas medianamente similares puedan hacerse en Alemania como para que me tire una idea por dónde empezar. Ni siquiera sabría decirte cómo traducir "tarta", en el sentido que nosotros lo conocemos, no en España, que significa Kuchen, o sea, nuestra tOrta. Vaya confusión, jaja.

En cuanto a la página, vaya uno a saber qué palabrita tiene que a los filtros que pone la empresa le resulta "sospechosa", jaja. En casa no lo probé. Ahí seguramente podré verla perfectamente.

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Tapa de Tarta / Pascualina
Autor: MarceloB (179.42.160.---)
Fecha: 4 Sep. 17  01:33

Parece que "torte" o la española "quiche" podri´an serte de utilidad. De cualquier modo te recomiendo recorrer este libro de recetas de donde podra´s sacar ideas y muy buenas recetas!!! Tambie´n tiene muy buena explicacio´n y gra´fica de los ingredientes.

http://www.marions-kochbuch.de/rezept/1487.htm

http://www.marions-kochbuch.de/rezept/4748.htm

PS: La recomendacio´n tambie´n vale para Gaby y dema´s damas del foro a ver si cocinan algo rico!!

Sigo con problemitas tilde/teclado... llamen a un experto!

LG
Der Graf

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Tapa de Tarta / Pascualina
Autor: MarceloB (179.42.160.---)
Fecha: 4 Sep. 17  01:43

... y aca´ encontré empanadas... aunque por alla´ nunca comieron una empanada salteña!

http://www.marions-kochbuch.de/rezept/2350.htm

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Tapa de Tarta / Pascualina
Autor: Gaby (---.biogenesisbago.com)
Fecha: 14 Sep. 17  20:07

Marcelo, me parece que vas a tener que hacer algo con tu teclado!! La lectura de tus posts es un poco "holperig", jaja.



Mensaje editado (14 Sep. 17  20:07)

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Tapa de Tarta / Pascualina
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Fecha: 14 Sep. 17  21:03

Gaby, wie schön, Dich trotz Deiner vielen Arbeit wieder einmal hier zu sehen.

Natürlich reicht Deine verfügbare Zeit nicht aus, alle vorangegangenen Texte zu lesen.

Dass Marcelo ein Problemchen mit seiner Tastatur hat, erfuhren wir am 4. September, siehe
http://dix.osola.com/forum/read.php?f=1&i=78806&t=78756&opt=d31111111112311

Hoffentlich hat es sein Techniker inzwischen behoben.

Sugerir traducción nueva al diccionario
Foros: Traducciones/Übersetzungen: Re: Tapa de Tarta / Pascualina
Autor: MarceloB (179.42.160.---)
Fecha: 16 Sep. 17  04:55

Gáby.. yá éstá árrégládó... nó té hágás lá grácíósá... mìrà qùè sè mè dà vùèltà èh???

Esto es solo para la señora Gaby.. demás dixlerianos por favor abstenerse de entender lo que escribí!!! ;b)

Alfons... lo irónico del caso es que se supone que yo soy un técnico súper experimentado en el tema... en definitiva te comento que se arregló con solo reiniciar el ordenador!!!

LG
Der Graf, el atildado.. :o)



Sugerir traducción nueva al diccionario
Vista con hilos Asunto anterior  |  Asunto siguiente


Acceder
Su nombre y contraseña son validos para todos los dominios de DIX, pero necesita conectarse individualmente a cada dominio.
Nombre de usuario
Contraseña
Recordar mi conexión
 
¿Olvidó su contraseña?
Registro
Su nombre y contraseña son validos para todos los dominios de DIX, pero necesita conectarse individualmente a cada dominio.

Aviso legal   © Yalea Languages