DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 1. Sept. 2017  16:43

Cambiamos de hilo y cambiamos de tercio. Un pequeo ejercicio de imaginacin, que nunca viene mal. :-))
----
Eine kurze Schegichte
Letzten Hut verlor ich meinen Herbst,
ich findete lange ehe ich ihn suchte.
Da hauste ich an ein Kam,
lochte durch ein Guck
und sah drei Sthle auf ihren Herren
die Karteten Spiele.
Ich trat ein, nahm meinen Kopf vom Hut
und sagte "Gute Herren, mein Tag!".
Da lachten sie an zu fingen bis ihnen der Platz bauchte.
Als das Telebimmel fonte, bin ich die Rannte runtergetreppt
und gegen die Bums getrt.
Da hrte ich die Zwitschlein vgeln.
wie sie asten von Hpf zu Hpf.
----
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 1. Sept. 2017  17:17

Gute bersetzungsbung, Jordi. Fang Du mal an!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 1. Sept. 2017  20:08

Por qu no? Sin que sirva de precedente...:-))
---
Una coria historta.
El ltimo sombrero perd mi otoo
----
Y ya vale, que no se puede crear una costumbre, :-))
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 1. Sept. 2017  21:28

Sehr gut, Jordi! Weiter so. ;-)))

Ich helfe Dir:

ich findete lange ehe ich ihn suchte.
Da hauste ich an ein Kam,

Encontra durante mucho tiempo antes de buscarlo,
Y edificiaba a un llegu

Ich musste zu edificiar greifen, weil casar doch arg missverstndlich gewesen wre.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 1. Sept. 2017  21:29

Schwierig, schwierig.



Nachricht editiert (2. Sept. 2017  06:22)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 1. Sept. 2017  22:12

Ms difcil de lo que parece. No? :-))
-...cas a una llega
-...agujer por un miro
---
nimo!, que va saliendo ;-))
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 1. Sept. 2017  22:58

und sah drei Sthle auf ihren Herren
die Karteten Spiele.

y vi tres sillas sobre sus seores
que cartaban a juegos.

Ich trat ein, nahm meinen Kopf vom Hut
und sagte "Gute Herren, mein Tag!".

Entr y tom mi cabeza del sombrero
y dije "Buenos seores, mi da."

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 1. Sept. 2017  23:26

Esto va bien. Sigue as. :-))
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 2. Sept. 2017  12:41

Eigentlich bist Du ja dran oder Alfons, der seinen Beitrag wieder gelscht hat. Warum?
Na, ich will mal nicht so sein, denn hier wirds wirklich schwierig...

Da lachten sie an zu fingen bis ihnen der Platz bauchte. (Fehler: da lachten sie an zu fangen...)
Als das Telebimmel fonte, bin ich die Rannte runtergetreppt
und gegen die Bums getrt.

Se rieron a empezar hasta que el reventn les barrig.
Cuando el telsono fon, escaler hasta abajo por las carreras
y me port de cabeza contra la estrella.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 2. Sept. 2017  13:07

Wir hatten uns berkreuzt und Du, Hali, warst einfach schneller und besser. Ich war noch dabei (!), die bersetzungsregel zu erlernen. Ich hoffe, ich kann mich mit dem Rest qualifizieren:

Da hrte ich die Zwitschlein vgeln.
wie sie asten von Hpf zu Hpf.

Entonces o los cantantes chingando.
mientras desramaban de brinco a brinco.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 2. Sept. 2017  13:42

Nicht schneller oder besser, Alfons, nur anders. Ich versuche nicht, die neu entstandenen Wrter ins Spanische zu bersetzen, sondern ich berlege mir den korrekten spanischen Ausdruck, also z.B. "o las pajarillas cantar, mientras saltan de rama en rama" und drehe ihn dann um: "o las cantarillas pajar, mientras raman de salta en salta".
Du siehst also, mehr oder minder das Gleiche. :-)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 2. Sept. 2017  14:37

Zitat:

mehr oder minder das Gleiche. :-)

Pues s, ms o menos. :-)))
Supongo que la frase original en alemn sera:
"Da hrte ich die Vglein zwitschern"
Creo que entre "Vglein" y "vgeln" hay una pequea diferencia. La misma que hay entre "gorjeando" y "chingando". Claro que se pueden hacer las dos cosas al mismo tiempo. Vamos, creo yo. :-)))
Sea como sea, la traduccin se termin. Como continuacin, buscaremos algo ms tradicional, dentro de lo que cabe. :-))
Buen fin de semana y
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 2. Sept. 2017  14:58

Y como lo prometido es deuda, he aqu la prxima historieta. Me parece que no tiene especiales dificultades. ya veremos.
----
Der Tote vom dritten Stock
Peng, Squatsch ein dumpfer Aufschlag unmittelbar hinter Bernd lsst seinen Puls und Blutdruck hochschnellen. Eine automatische Reaktion treibt ihn mit einem Satz drei Schritte nach vorn. Auf dem Rcken sprt er etwas in mehreren Stcken etwas auf seine Jacke klatschen und auch am Hinterkopf sprt er es. Im Nacken und am rechten Ohr fhlt er Nsse in den Kragen laufen. Mit der rechten Hand greift er nach hinten und entsetzt starrt er im Halbdunkel des Abends auf die Nsse in seiner Hand, an seinen Fingern; Blut!!! Ist das Blut, was so rtlich orange auf seiner Haut ist? Jetzt ist er schon fast einem Herzstillstand nahe. Sein Atem rasselt und etwas schnrt ihm die Kehle zu.

Jetzt wagt Bernd einen vorsichtigen Blick auf den Gehweg hinter ihm, wo zu seinem Entsetzen ein groer Kopf in Fetzen gesprengt am Boden liegt. Der Inhalt ist eine breiige Masse und aus der Mitte fliet der gleiche Saft, den er an den Kopf bekommen hat zum Rinnstein hin. Bernd greift mit zitternden Hnden in seine Hosentasche, holt sein Handy heraus und whlt wie in Trance die 110. Es meldet sich sofort die Polizei und er stammelt: "Schnell, grade ist ein abgehackter Kopf von oben herunter hinter mir auf den Gehweg gefallen. Bestimmt ein Mord! Ich kann mich gar nicht mehr bewegen, ich falle gleich um!" Und nur auf energisches Nachfragen des Polizisten kann er die Strae nennen, in der er sich befindet. Schon geben seine schlotternden Knie nach und Bernd sitzt zitternd auf dem Boden. Sicherheitshalber schliet er die Augen und wartet auf Hilfe.

Es dauert nicht lange, da hrt Bernd das Martinshorn des Polizeiautos. Und er hrt Leute reden, die gerade dazugekommen sind. "Was ist passiert?" fragt ein Polizist und ein Passant antwortet: "Wei nicht, habe nur einen Klatsch gehrt und den Mann dort" er zeigt wohl auf Bernd "auf dem Boden sitzen gesehen. Glaube, der ist tot." Bernd hrt auch etwas wie Lachen und er hrt eine Frau, die immer wieder sagt: "Es tut mir leid, es tut mir so leid"

Nun ffnet Bernd vorsichtig die Augen und schaut auf die Schuhe eines Polizisten, der vor ihm steht. "Was ist mit ihnen? Sind sie verletzt, brauchen sie einen Arzt?" Der Polizist beugt sich zu ihm hinunter. "Es geht schon wieder besser" stammelt Bernd. "Haben sie angerufen?" fragt der Polizist. "Ja, ich habe den Kopf der Leiche fallen hren, ich habe Blut auf dem Rcken." "Nun stehen sie erstmal auf" sagt der Polizist freundlich und reicht Bernd die Hand. Als Bernd steht lsst er sich von dem Polizisten sttzen. Seine Knie wackeln noch immer und seine Hnde zittern.

Mit seiner Stablampe leuchtet der Polizist auf den Gehweg. Mitten im Lichtkegel sieht Bernd eine zerfetzte gelbrote Masse am Boden liegen. Wie ein Stck Knochen ragt oben etwas Grnes heraus. Da kommt eine Frau auf ihn zu: "Es tut mir leid! Ich bin Frau Weber aus dem dritten Stock. Wir haben einen schnen Krbis auf der Balkonbrstung platzieren wollen und dabei ist er heruntergefallen. Sind sie verletzt? Die Reinigung ihrer Jacke zahlen wir natrlich."

Jetzt erkennt Bernd auch, was da wirklich am Boden liegt, Es ist eindeutig ein zerplatzter Krbis und oben ragt der Stiel heraus. Wie ein Stein fllt Bernd die Angst vom Herzen. "Oh, Hm, Ach" mehr bekommt er gar nicht heraus. Sein Kopf wird vor Scham so rot, als wre er ein ausgehhlter Halloweenkrbis. "Bitte kommen sie doch bermorgen zum Halloween-Sonntag zu uns zum Kaffee" sagt Frau Weber, "bringen sie auch ihre Frau mit. Wir werden dann einen schnen neuen Krbis haben, dem drfen sie einen Namen geben. Ich habe dann einen guten Kuchen. Und zum Vesper habe ich eine ganz leckere Krbissuppe, die sie unbedingt probieren sollten. Und bringen sie doch ihre Jacke mit."
Bernd nickt und verspricht: "Ja, ich komme mit meiner Frau. Danke."
Der Polizist ergnzt noch ermahnend und mit einem Lcheln zu Frau Weber aus dem dritten Stock: "Aber passen sie auf, dass nicht der Krbis und nicht der Herr Bernd herunterfallen!" "Und reinigen sie bitte jetzt gleich den Gehweg!" fgt er noch hinzu.
So endet diese Geschichte und Bernd geht heim. Dort wird er viel erzhlen drfen und sich erholen.
-----
Saludos
Jordi



Mensaje editado (2 Sep. 17  15:01)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 2. Sept. 2017  17:46

Zitat:

Creo que entre "Vglein" y "vgeln" hay una pequea diferencia. La misma que hay entre "gorjeando" y "chingando".


Mnner!! Knnt Ihr denn gar nicht an anderes denken???

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 2. Sept. 2017  21:07

Alfons, tenemos que ir con pies de plomo. :-)))
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 3. Sept. 2017  00:33

Zitat:

Alfons, tenemos que ir con pies de plomo. :-)))
Das solltet Ihr auch!

Dann will ich mal leichtfig voraneilen:

Der Tote vom dritten Stock
Peng, Squatsch ein dumpfer Aufschlag unmittelbar hinter Bernd lsst seinen Puls und Blutdruck hochschnellen. Eine automatische Reaktion treibt ihn mit einem Satz drei Schritte nach vorn.

El muerto del (tercero) tercer piso
Pum! Zas! Un golpe sordo directamente detrs de Bernd hace (saltar arriba /) subir rpido su tensin arterial y el pulso. Reaccionando automticamente pega un brinco de tres pasos hacia adelante.


Fortsetzung fr die Bleife...



Mensaje editado (3 Sep. 17  13:12)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 3. Sept. 2017  00:55

Pues veamos el comienzo...
-...del tercer piso
Lo que se dice es: ...subir rpido su tensin...
-...un brinco de tres pasos hacia adelante
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 3. Sept. 2017  12:33

Der leichtfigen Gazelle tapse ich nun mit meinen Bleifen hinterher:

Auf dem Rcken sprt er etwas in mehreren Stcken etwas auf seine Jacke klatschen und auch am Hinterkopf sprt er es. Im Nacken und am rechten Ohr fhlt er Nsse in den Kragen laufen. Mit der rechten Hand greift er nach hinten und entsetzt starrt er im Halbdunkel des Abends auf die Nsse in seiner Hand, an seinen Fingern;

En su espalda siente algo golpeando en varias piezas a su chaqueta y tambin al cogote. En el cuello y en el odo derecho siente humedad fluyendo en el collar. Con su mano derecha llega atrs y horrorizado mira fijamente la humedad en su mano, en sus dedos, en la penumbra de la noche;

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 3. Sept. 2017  13:34

La traduccin suena, como el tema, simptica y extica.
Muy bien. :-))
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 3. Sept. 2017  13:50

Blut!!! Ist das Blut, was so rtlich orange auf seiner Haut ist? Jetzt ist er schon fast einem Herzstillstand nahe. Sein Atem rasselt und etwas schnrt ihm die Kehle zu.

Sangre!!! Ser esa sangre que se encuentra tan naranja rojiza en su piel? Ahora est casi al borde de un paro cardaco / casi se le paraliza el corazn en el pecho. Coge ruidosamente aliento / su aliento est crepitando y algo le oprime la garganta / y se le hace un nudo en la garganta

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 3. Sept. 2017  14:16

Suma y sigue. Bien.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 3. Sept. 2017  14:33

Danke!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 3. Sept. 2017  16:53

Mit Siebenmeilenstiefeln geht es weiter:

Jetzt wagt Bernd einen vorsichtigen Blick auf den Gehweg hinter ihm, wo zu seinem Entsetzen ein groer Kopf in Fetzen gesprengt am Boden liegt. Der Inhalt ist eine breiige Masse und aus der Mitte fliet der gleiche Saft, den er an den Kopf bekommen hat zum Rinnstein hin. Bernd greift mit zitternden Hnden in seine Hosentasche, holt sein Handy heraus und whlt wie in Trance die 110.

Ahora Bernd se atreve a echar una mirada cautelosa a la acera detrs de l, donde a su horror una gran cabeza queda rasgada en pedazos en el suelo. El contenido es una masa pastosa y desde el medio el mismo jugo que ha llegado a su cabeza fluye hasta la cuneta. Bernd agarra su bolsillo del pantaln con las manos temblorosas, recoge su telfono celular y escoge como en trance el 110.


Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 3. Sept. 2017  17:57

Un buen trozo, s seor.
-...donde, para su horror,...
-...y marca como en trance...
Curiosamente, "whlen" sirve tanto para "votar", "escoger", como para "marcar" un nmero de telfono.
Recuerdo a medias un chiste que me contaron hace mucho tiempo.
Qu tienen en comn un mal poltico y un nmero de telfono mal marcado?
"Aufhngen und neu whlen"
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 3. Sept. 2017  22:53

Es meldet sich sofort die Polizei und er stammelt: "Schnell, grade ist ein abgehackter Kopf von oben herunter hinter mir auf den Gehweg gefallen. Bestimmt ein Mord! Ich kann mich gar nicht mehr bewegen, ich falle gleich um!"

La policia responde inmediatamente a lo cual l balbucea /tartamudea: Vengan de prisa, una cabeza cortada acaba de caer de arriba abajo detrs de mi en la acera. Definitivamente un (asasenino) asesinato! Ya no puedo moverme, voy a desplomarme pronto.

Die Schwierigkeit war diesmal "...und er stammelt". Htte ich geschrieben "la policia responde inmediatamente y balbucea.." wre das missverstndlich gewesen, denn dann htte die Polizei gestammelt. Htte ich vielleicht sagen sollen "...y l balbucea"? Wre der Satz dann klar gewesen?



Mensaje editado (4 Sep. 17  14:53)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 4. Sept. 2017  11:05

Naturalmente que hubiera sido claro. De hecho era la traduccin que corresponda.
-..."Vengan de prisa...
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 4. Sept. 2017  13:34

Definitivamente un asasenino=asesinato ;-)))

Servus



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 4. Sept. 2017  13:52

Caray s, qu despiste!
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 4. Sept. 2017  14:54

Uiuiuiuiui! Soweit ist es also schon gekommen, dass ich den Mord mit dem Mrder verwechsele!!
Danke, Tony und Jordi!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 4. Sept. 2017  16:44

Zitat:

Uiuiuiuiui! Soweit ist es also schon gekommen, dass ich den Mord mit dem Mrder verwechsele!!

Ja, mein Schnuckiputzi,

ein Mrder ist aber trotzdem kein "asasenino", sondern schlicht und einfach ein "asesino", host mi ?


Bin ich nicht ein "mrderisch" intelligenter hombre; finde deswegen kaum Schlaf ! ;-)))



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 4. Sept. 2017  18:33

Weiter in der Schauergeschichte:

Und nur auf energisches Nachfragen des Polizisten kann er die Strae nennen, in der er sich befindet. Schon geben seine schlotternden Knie nach und Bernd sitzt zitternd auf dem Boden. Sicherheitshalber schliet er die Augen und wartet auf Hilfe.

Es dauert nicht lange, da hrt Bernd das Martinshorn des Polizeiautos. Und er hrt Leute reden, die gerade dazugekommen sind.

Y slo por las demandas energticas del polica puede nombrar la calle en la que se encuentra. Ya su rodillas temblorosas cedan y Bernd est sentado temblando en el suelo. Por razones de seguridad, cierra los ojos y espera ayuda.

A Bernd no le toma mucho tiempo hasta escuchar la sirena del coche de polica. Y escucha a la gente hablando que acaba de unirse.



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 4. Sept. 2017  21:02

Aunque tengan la misma raz, energtico y enrgico no significan lo mismo.
-...Y solo por las demandas enrgicas...
-...Bernd no tarda en escuchar...
"No tomar tiempo algo a alguien" significa que ese algo no le tiene mucho tiempo ocupado. "No tardar" significa ocurrir rpidamente.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 4. Sept. 2017  21:22

Aha. Gracias.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 4. Sept. 2017  22:20

Eine Frage: Htte ich fr "Es dauert nicht lange, da hrt Bernd das Martinshorn" auch sagen knnen "No pasa mucho tiempo hasta que Bernd oye la serena del coche de polica"?

Und weiter geht's.

"Was ist passiert?" fragt ein Polizist und ein Passant antwortet: "Wei nicht, habe nur einen Klatsch gehrt und den Mann dort" er zeigt wohl auf Bernd "auf dem Boden sitzen gesehen. Glaube, der ist tot." Bernd hrt auch etwas wie Lachen und er hrt eine Frau, die immer wieder sagt: "Es tut mir leid, es tut mir so leid"

Qu ha pasado? pregunta un polica y un transente contesta: No s. Slo he odo un batacazo y he visto a ese hombre probablemente seala a Bernd con el dedo sentado en el suelo. Creo que est muerto. Bernd oye tambin algo como un rer y escucha a una mujer repitiendo una y otra vez: Lo siento, lo siento tanto...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 4. Sept. 2017  22:29

S claro. Ocurrir rpidamente, no tardar, no pasar mucho tiempo, pueden considerarse sinnimos.
El resto de traduccin bien.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 5. Sept. 2017  14:08

Danke schn!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 5. Sept. 2017  15:56

Nun ffnet Bernd vorsichtig die Augen und schaut auf die Schuhe eines Polizisten, der vor ihm steht. "Was ist mit ihnen? Sind sie verletzt, brauchen sie einen Arzt?" Der Polizist beugt sich zu ihm hinunter. "Es geht schon wieder besser" stammelt Bernd. "Haben sie angerufen?" fragt der Polizist. "Ja, ich habe den Kopf der Leiche fallen hren, ich habe Blut auf dem Rcken." "Nun stehen sie erstmal auf" sagt der Polizist freundlich und reicht Bernd die Hand. Als Bernd steht lsst er sich von dem Polizisten sttzen. Seine Knie wackeln noch immer und seine Hnde zittern.

Ahora Bernd abre los ojos con cuidado y mira los zapatos de un polica de pie delante de l. "Y usted?" Est lesionado, necesita un mdico? El polica se le agacha.
"Va a ser mejor" tartamudea Bernd.
"Ha usted llamado?", pregunta el polica.
"S, he odo la cabeza del cadver caer, tengo sangre en la espalda."
"Ahora se levante usted ante todo", dice el polica amablemente, y estrecha la mano a Bernd. Cuando Bernd est parado, puede ser apoyado por el polica. Sus rodillas todava se tambalean y sus manos tiemblan.


Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 5. Sept. 2017  16:17

Veamos, veamos...
-...Ha llamado usted?
La palabra "parado" tiene muchos significados. Uno de ellos en Amrica es "de pie". Tal vez en este caso sera mejor decir: "Cuando Bernd est de pie..."
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 5. Sept. 2017  17:40

Das schreckliche Ende kommt nher und nher!!! Huu hu hu!

Mit seiner Stablampe leuchtet der Polizist auf den Gehweg. Mitten im Lichtkegel sieht Bernd eine zerfetzte gelbrote Masse am Boden liegen. Wie ein Stck Knochen ragt oben etwas Grnes heraus. Da kommt eine Frau auf ihn zu: "Es tut mir leid! Ich bin Frau Weber aus dem dritten Stock. Wir haben einen schnen Krbis auf der Balkonbrstung platzieren wollen und dabei ist er heruntergefallen. Sind sie verletzt? Die Reinigung ihrer Jacke zahlen wir natrlich."

Con una linterna el polica alumbra la acera. En medio del haz de luz Bernd ve una masa rojigualda en el suelo. Como un trozo de hueso se destaca arriba algo verde. En este momento una mujer se acerca: Lo siento mucho. Soy la seora Weber del tercer piso. Queramos poner una bonita calabaza en la barandilla, pero se ha cado. Est herido usted? Por supuesto, vamos a pagar la limpieza de su chaqueta.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 5. Sept. 2017  20:54

Lo siento, no est nada bien. est estupendo! :-)))
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 5. Sept. 2017  23:46

Wow! Ich htte beinah nen Herzinfarkt gekriegt vor Schreck!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 6. Sept. 2017  12:22

Eine berraschende Wende. Leider habe ich die Angst, die wie ein Stein vom Herzen fllt, nicht auf Spanisch gefunden. Vielleicht kann jemand helfen.

Jetzt erkennt Bernd auch, was da wirklich am Boden liegt, Es ist eindeutig ein zerplatzter Krbis und oben ragt der Stiel heraus. Wie ein Stein fllt Bernd die Angst vom Herzen. "Oh, Hm, Ach" mehr bekommt er gar nicht heraus. Sein Kopf wird vor Scham so rot, als wre er ein ausgehhlter Halloweenkrbis. "Bitte kommen Sie doch bermorgen zum Halloween-Sonntag zu uns zum Kaffee" sagt Frau Weber, "bringen Sie auch ihre Frau mit. Wir werden dann einen schnen neuen Krbis haben, dem drfen Sie einen Namen geben. Ich habe dann einen guten Kuchen. Und zum Vesper habe ich eine ganz leckere Krbissuppe, die sie unbedingt probieren sollten. Und bringen Sie doch ihre Jacke mit."

Ahora Bernd tambin reconoce lo que est realmente en el suelo, es claramente una calabaza rota y encima el tallo sobresale. De repente, la aprensin de Bernd desvanece. "Oh ..., hm ..., ah ..." ms no puede balbucear. Su cabeza se vuelve tan roja de vergenza como si fuera una calabaza ahuecada de Halloween.

"Por favor venga usted a nosotros pasado maana, el domingo de Halloween, al caf" dice la seora Weber, "lleve usted a su esposa tambin. Vamos a tener una buena calabaza nueva, puedes darle un nombre. Tengo un buen pastel. Y para las vsperas tengo una deliciosa sopa de calabaza que definitivamente deberas probar. Y traiga usted su chaqueta".


Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 6. Sept. 2017  13:13

ihm ist ein Stein vom Herzen gefallen
se le quit un gran peso de encima

jemandem fllt ein Stein vom Herzen [jemand ist sehr erleichtert ber etwas]

se le cae un peso de encima
se le quita un peso de encima
a alguien se le cae un gran peso de encima



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 6. Sept. 2017  13:58

Bueno, tenemos un par de cosillas...
-...la aprensin de Bernd se desvanece
-...venga usted a nuestra casa...
-...para tomar caf
-...traiga usted a su esposa
-...puede ponerle un nombre
-...y para la merienda tengo una deliciosa sopa...
-...debera probar
-----
Ya falta menos...
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 6. Sept. 2017  15:43

Vielen Dank, Tony, fr Deine Vorschlge. Interessant dabei: Das "Herz" fllt dabei unter den Tisch. Dabei haben die Hispanohablantes natrlich auch das Herz auf dem rechten Fleck.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 6. Sept. 2017  15:47

Vielen Dank, Jordi. Ich muss besser auf die Sie-Form achten.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 6. Sept. 2017  18:05

Und ... Vorhang auf zum letzten Akt!

Bernd nickt und verspricht: "Ja, ich komme mit meiner Frau. Danke."
Der Polizist ergnzt noch ermahnend und mit einem Lcheln zu Frau Weber aus dem dritten Stock: "Aber passen sie auf, dass nicht der Krbis und nicht der Herr Bernd herunterfallen!" "Und reinigen sie bitte jetzt gleich den Gehweg!" fgt er noch hinzu.
So endet diese Geschichte und Bernd geht heim. Dort wird er viel erzhlen drfen und sich erholen.

Bernd asiente con la cabeza y le promete: S, me gustara venir con mi esposa. Gracias!
En seal de advertencia/ En seal de aviso / Como amonestacin el polica aade sonriendo a la seora Weber del tercer piso: Tenga cuidado de que ni la calabaza ni el seor Bernd no se caigan. Y, agrega: por favor, limpie pronto la acera!
De esta manera se acaba la historia y Bernd vuelve a casa. All probablemente tendr mucho que contar y puede recuperarse.


Y colorn colorado...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 6. Sept. 2017  21:05

Pues s, se termin. Este cuento se ha acabado. Tengo en el horno, cociendo, otra cosilla... Maana veremos cmo ha quedado. :-))) Por hoy tomaremos un pequeo respiro, para recomenzar con fuerzas renovadas.
La traduccin muy bien.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 6. Sept. 2017  23:09

Vielen Dank!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 7. Sept. 2017  10:53

Pues aqu lo tenemos. Calentito :-))
----
Halloween
Mit meinen Kindern bereitete ich im Haus einiges fr Halloween vor. Wir dekorierten den Eingang, hingen grausige, mit roten Flecken gefrbte Stofffetzen an vielen Stellen hin und legten menschliche Gliedmaen aus Plastik in den Flur, die ich erst am Nachmittag eingekauft hatte. Auch verteilten wir roten Glibber, der aussah wie geronnenes Blut.
Meine Kinder bastelten sich Masken und Umhnge, die sie morgen in die Schule mitnehmen wollten.

Meine Frau war bereits seit dem Kaffee aus dem Haus zu einer ihrer Putzstellen. Sie wrde erst gegen 22 Uhr zurck sein.

Um 21 Uhr gingen meine Kinder ins Bett und freuten sich schon auf den nchsten Tag, insbesondere auf den Abend, denn sie durften Freunde einladen zur Halloweenparty. Wir hatten geplant die Gste mit Blutgetrnken, natrlich Tomatensaft, Kirschsaft und Erdbeergelee zu begren und dann selber mit grsslich gruseligem Belag vorbereitete und gebackene Pizza zu bewirten. Alle Kinder sollten dann ihre Kostme vorfhren und ihre gruseligen Sprche aufsagen

Kurz vor 22 Uhr ging ich bereits zu Bett, denn ich beabsichtigte frh aufzustehen. Um auf meine Frau zu warten las ich in einem Buch. Doch irgendwie zog es mir die Augen zu.
Pltzlich hrte ich meine Frau schreien. Sie war gerade ins Haus gekommen und im Halbdunkel des Flures ber die Arme und Beine gestolpert, hatte ein blutgetrnktes Tuch ins Gesicht bekommen und auf dem Boden war sie mit den Hnden in den roten Glibber gestrzt. Nur mit Mhe konnte ich sie halbwegs beruhigen und dann bewegen doch auch ins Bett zu kommen. So schliefen wir bald ein. Doch in der Nacht gab es wieder Geschrei und ich bekam heftige Schlge ins Gesicht. Meine Frau war im Schlaf hochgeschreckt, weil sie einen Horrortraum hatte. Sie hatte sich gegen Halloweenmonster gewehrt und da war ich das ideale Opfer. Nun hatten wir auch noch echtes Blut auf dem Kopfkissen und ich eine dicke Nase mit entsprechenden Schmerzen. Natrlich war ich meiner Frau nicht bse und am nchsten Tag hatten die Kinder ordentlich was zum Lachen.
-----
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 7. Sept. 2017  16:59

Halloween
Mit meinen Kindern bereitete ich im Haus einiges fr Halloween vor. Wir dekorierten den Eingang, hingen grausige, mit roten Flecken gefrbte Stofffetzen an vielen Stellen hin und legten menschliche Gliedmaen aus Plastik in den Flur, die ich erst am Nachmittag eingekauft hatte. Auch verteilten wir roten Glibber, der aussah wie geronnenes Blut.
Meine Kinder bastelten sich Masken und Umhnge, die sie morgen in die Schule mitnehmen wollten.

Halloween
Con mis hijos prepar mucho para Halloween en la casa. Decoramos la entrada, en muchos lugares colgamos trozos de tela espeluznantes, manchados con manchas rojas y pusimos extremidades humanas de plstico en el pasillo, que haba comprado slo en la tarde. Tambin distribuimos mucosidad rojo, que pareca a sangre coagulada.
Mis hijos estaban bricolando con mscaras y capas que queran llevar a la escuela maana.


Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 7. Sept. 2017  20:40

Empieza la funcin...
-...por la tarde
-...mucosidad roja
-...que pareca sangre coagulada
-...se fabricaron mscaras...
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 7. Sept. 2017  21:18

Meine Frau war bereits seit dem Kaffee aus dem Haus zu einer ihrer Putzstellen. Sie wrde erst gegen 22 Uhr zurck sein.

Um 21 Uhr gingen meine Kinder ins Bett und freuten sich schon auf den nchsten Tag, insbesondere auf den Abend, denn sie durften Freunde einladen zur Halloweenparty. Wir hatten geplant die Gste mit Blutgetrnken, natrlich Tomatensaft, Kirschsaft und Erdbeergelee zu begren und dann selber mit grsslich gruseligem Belag vorbereitete und gebackene Pizza zu bewirten. Alle Kinder sollten dann ihre Kostme vorfhren und ihre gruseligen Sprche aufsagen

Desde tomar el caf mi esposa ya estaba fuera de casa trabajando como mujer de la limpieza. No volvera hasta a eso de las diez
A las nueve mis hijos se acostaron y ya esperaban con alegra el da siguiente, sobre todo la noche, ya que les haba permitido invitar a sus amigos a la fiesta de la Noche de Brujas. Era nuestro plan / nuestra intencin de saludar a los huspedes/invitados con bebidas de sangre, es decir zumo de tomate, jugo de cereza y jalea de fresa y entonces obsequiarlos con pizzas calentitas ya preparadas de ingredientes horripilantes, escalofriantes. Todos los nios presentaran entonces sus disfraces y recitaran dichos terrorficos.


Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 7. Sept. 2017  22:50

Suma y sigue...
-...desde la hora del caf...
-...era nuestro plan/nuestra intencin invitar a los...
-...a bebidas...
En los pases del Ro de la Plata se dice: "invitar con"
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 8. Sept. 2017  09:32

Kurz vor 22 Uhr ging ich bereits zu Bett, denn ich beabsichtigte frh aufzustehen. Um auf meine Frau zu warten las ich in einem Buch. Doch irgendwie zog es mir die Augen zu.
Pltzlich hrte ich meine Frau schreien. Sie war gerade ins Haus gekommen und im Halbdunkel des Flures ber die Arme und Beine gestolpert, hatte ein blutgetrnktes Tuch ins Gesicht bekommen und auf dem Boden war sie mit den Hnden in den roten Glibber gestrzt.

Poco antes de las 10 a la noche ya me acost, porque tena la intencin de levantarme temprano. Le un libro mientras que esperaba a mi esposa. Pero de alguna manera cerr mis ojos.
De repente escuch a mi esposa gritando. Acab de entrar en la casa y tropez con los brazos y piernas en la penumbra del pasillo, tena un trapo empapado en sangre en su cara, y cay en el piso con sus manos en la mucosidad roja.


Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 8. Sept. 2017  10:51

Bueno, pues continuamos.
-...antes de las 10 de la noche
-...cerr los ojos
-...acababa de entrar...
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 8. Sept. 2017  18:02

Das dicke Ende kommt zuletzt:

Nur mit Mhe konnte ich sie halbwegs beruhigen und dann bewegen doch auch ins Bett zu kommen. So schliefen wir bald ein. Doch in der Nacht gab es wieder Geschrei und ich bekam heftige Schlge ins Gesicht. Meine Frau war im Schlaf hochgeschreckt, weil sie einen Horrortraum hatte. Sie hatte sich gegen Halloweenmonster gewehrt und da war ich das ideale Opfer. Nun hatten wir auch noch echtes Blut auf dem Kopfkissen und ich eine dicke Nase mit entsprechenden Schmerzen. Natrlich war ich meiner Frau nicht bse und am nchsten Tag hatten die Kinder ordentlich was zum Lachen.

Me cost muchos esfuezos calmarla/Slo con muchos esfuerzos consegu calmarla ms o menos y persuadirla de que fuera a la cama /de que se acostara tambin. As que nos quedamos dormidos / nos adormecimos pronto. Pero (en) por la noche hubo gritos de nuevo y (se) me dieron golpes violentos en la cara. Mi esposa se haba asustado medio dormida porque tena una pesadilla. Haba luchado contra monstruos de Halloween y yo era la vctima ideal. Ahora tenamos sangre real en la almohada y yo tena una nariz hinchada, dolores correspondientes incluidos. Por supuesto, no estaba enfadado con mi esposa, y al da siguiente los hijos tuvieron algo con que divertirse mucho.

Korrekturen sind unterstrichen, Falsches = in Klammern. Danke!



Mensaje editado (9 Sep. 17  00:48)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 8. Sept. 2017  20:42

Pues s, otra historieta que termin.
-...persuadirla de que se fuera.../de que se acostara...
-...pero por la noche hubo...
-...y me dieron golpes
-...una nariz hinchada
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (84.172.174.---)
Datum: 9. Sept. 2017  01:03

Danke frs Korrigieren! Knntest Du mir vielleicht erklren, wann man "EN la noche" sagt und wann "POR la noche" richtig ist? (das gilt auch fr andere Zeitbestimmungen wie "tarde" usw.)
Ich wei, dass "por la noche" "nachts" heit, also gewissermaen jede Nacht. Im Text oben ist aber nur eine einzige Nacht gemeint. In PONS findet sich:
Zitat:

EN la noche del domingo al lunes - IN der Nacht von Sonntag auf Montag.
EN la noche pudimos ver un firmamento acelajado - am Abend konnten wir einen Himmel voller Schleierwolken sehen
no he pegado ni ojo EN toda la noche - ich habe die ganze Nacht kein Auge zugetan [o. zugemacht]

Und schlielich gibt es auch noch "de noche" - nachts.
Ich gucke da nicht so recht durch.



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 9. Sept. 2017  11:11

Te copio literalmente lo que explica la RAE:
6. a + sustantivos que designan partes del da: a la maana, a la tarde, a la noche. Para introducir los complementos de tiempo relativos a las partes del da, en el espaol general se emplean normalmente las preposiciones por o en, esta ltima de uso frecuente en gran parte de Amrica, aunque inusual en Espaa (salvo cuando, a su vez, estos complementos llevan un complemento con de: en la tarde del sbado, en la maana del lunes): Ese hgado lo trajo el carnicero por la tarde (Llamazares Ro [Esp. 1990]); El domingo en la maana vi con sorpresa que a mi lado dorma una negra enorme (Mutis Ilona [Col. 1988]). El uso de a solo es normal en la Argentina y, en Espaa, entre hablantes vascos o catalanes: Los sbados a la tarde rene mucho pblico (Dios Miami [Arg. 1999]); Dada la hora local de comienzo del partido [...], entrenarn hoy a la maana (DNavarra [Esp.] 12.5.99); La fiesta se agu el mircoles a la tarde (Vanguardia [Esp.] 1.7.94).
----
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 9. Sept. 2017  11:28

Tal vez te sirva de complemento si cambias "por" por "durante".
El museo est abierto por/durante el da.
El museo est cerrado por/durante la noche.
La misma frase puede cambiar de sentido si se usa "por" o "en",
Las estrella brillan por la noche.
Las estrellas brillan en la noche. En este ltimo caso la noche se entiende como algo espacial, infinito.
Es ms frecuente encontrarlo en el lenguaje potico.
Espero que entre unas cosas y otras hayas podido sacar algo en limpio. :-))
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 9. Sept. 2017  15:12

Vielen Dank! Ich glaube, ich hab's so einigermaen verstanden. Vor allem Deine Beispiele haben geholfen.
Ich habe mir berlegt, wie man die beiden Stze am besten ins Deutsche bertragen knnte, um den Unterschied klarzumachen:

Las estrella brillan por la noche.
Nachts/whrend der Nacht funkeln die Sterne

Las estrellas brillan en la noche.
Die Sterne funkeln am nchtlichen Himmel

Gar nicht so leicht...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(12)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 9. Sept. 2017  15:53

Creo que has encontrado un punto muy aproximado. :-))
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages