DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: bersetzung ins Spanische ben(20)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 22. Nov. 2017  11:00

Y tras ese largusimo hilo, abriremos otro con una nueva historia.
----
Fr jeden einen Weihnachtsstrumpf

Nun schneiden wir vorsichtig den Faden ab und vernhen ihn an der Spitze. Aber Achtung, mehrmals runter und rauf und wieder runter und rauf, damit er sich nicht lsen kann!
Vier Damen und zwei Herren in der Strickrunde fr Senioren hrten aufmerksam zu. Dann griffen sie zur Schere und machten genau das, was Frau Schrter angeordnet hatte. Voller Stolz prsentierten sie spter dann den anderen Teilnehmern ihre erste selbst gestrickte Socke.Wunderschn sieht sie aus. Meine Kinder werden staunen, freute sich Herr Lohmann, der lteste in der Runde. Jeder soll in diesem Jahr eine Socke zu Weihnachten bekommen.
Nur eine?
Herr Lohmann nickte. Da stecke ich dann ein kleines Geschenk hinein.
Oh, Herr Lohmann, was fr eine bezaubernde Idee! Das mache ich auch!, rief Luise Mller , die neben ihm sa. Ich habe noch Wolle brig. Die reicht sicherlich fr drei weitere Socken. Sie nahm das Knuel und machte sich gleich daran, eine weitere Socke auf das Nadelspiel aufzunehmen.Auch die anderen Teilnehmer am Strickkurs waren begeistert. Gab es eine schnere Art, ein Geschenk zu verpacken? Nein. Und alle beschlossen, ebenfalls einzelne Socken zu stricken.
Oh!, jammerte Frau Scholz da pltzlich. Und noch einmal: Oh!
Die anderen sahen sie erstaunt an.
Was ist denn los?, fragte Frau Schrter besorgt.
Ich ich schaffe das nicht. Es sind so viele, klagte sie und begann, an ihren Fingern aufzuzhlen.
Ja, es waren viele. Vier Kinder, vier Schwiegerkinder und neun Enkelkinder hatte sie, dann noch ihren Mann, ihre beiden Schwestern und eine alte Grotante. Es waren wirklich viele.
Dann helfen wir eben alle mit!, schlug Herr Lohmann vor. Das schaffen wir! Gemeinsam geht es besser und auer
dem macht es groen Spa, in dieser Runde zu stricken und zu plauschen.
Und so geschah es auch. Strumpf fr Strumpf fr Strumpf entstand, und wie es spter dann mit den Fllungen weiter ging, ja, das war eine Geschichte fr sich.
------
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(20)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 22. Nov. 2017  18:23

Denn mal los!

Fr jeden einen Weihnachtsstrumpf

Nun schneiden wir vorsichtig den Faden ab und vernhen ihn an der Spitze. Aber Achtung, mehrmals runter und rauf und wieder runter und rauf, damit er sich nicht lsen kann!
Vier Damen und zwei Herren in der Strickrunde fr Senioren hrten aufmerksam zu. Dann griffen sie zur Schere und machten genau das, was Frau Schrter angeordnet hatte. Voller Stolz prsentierten sie spter dann den anderen Teilnehmern ihre erste selbst gestrickte Socke. Wunderschn sieht sie aus. Meine Kinder werden staunen, freute sich Herr Lohmann, der lteste in der Runde. Jeder soll in diesem Jahr eine Socke zu Weihnachten bekommen.
Nur eine?

Para cada uno un calcetn de Navidad
Ahora vamos a cortar el hilo cuidadosamente y lo cosemos / rematamos en la parte superior. Pero cuidado!, varias veces hacia abajo y hacia arriba y de nuevo hacia abajo y hacia arriba, para que no se pueda deshacer/soltar.
Cuatro seoras y dos seores de la tertulia de punto para mayores escuchaban con atencin. Despus tomaron las tijeras e hicieron exactamente lo que la seora Schrter haba ordenado / les haba dicho. Luego presentaron (orgullosamentes) orgullosamente a los dems su primer calcetn casero / tricotado por ellos mismos. Parece hermossimo. Mis hijos van a estar encantados, dijo con alegra / se regocij el seor Lohmann, el ms viejo en la tertulia. Cada uno debera recibir un calcetn para Navidad este ao.
Slo uno?


Korrekturen sind unterstrichen. Vielen Dank auch an Alfons, der "orgullosamentes" entdeckt hat. Was fr ein blder Fehler!



Mensaje editado (23 Nov. 17  16:16)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(20)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 22. Nov. 2017  20:32

Adelante con los calcetines. :-))
-...y lo cosemos
-...tertulia de punto
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(20)
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 22. Nov. 2017  21:38

Herr Lohmann nickte. Da stecke ich dann ein kleines Geschenk hinein.
Oh, Herr Lohmann, was fr eine bezaubernde Idee! Das mache ich auch!, rief Luise Mller, die neben ihm sa. Ich habe noch Wolle brig. Die reicht sicherlich fr drei weitere Socken. Sie nahm das Knuel und machte sich gleich daran, eine weitere Socke auf das Nadelspiel aufzunehmen. Auch die anderen Teilnehmer am Strickkurs waren begeistert. Gab es eine schnere Art, ein Geschenk zu verpacken? Nein. Und alle beschlossen, ebenfalls einzelne Socken zu stricken.

Seor Lohmann asinti con la cabeza. "Pues inserto un regalito en l (el calcetn)."
"Oh, seor Lohmann, qu idea encantadora! Lo har tambin ", exclam/grit Luise Mller, que estaba sentada a su lado. "Todava me queda lana. Eso es sin duda suficiente para tres calcetines ms." Tom el ovillo y se puso a tomar otro calcetn en las agujas de punto. Los otros participantes en el curso de punto tambin fueron entusiastas. Haba una manera ms agradable de empacar un regalo? No. Y todos decidieron tricotar tambin calcetines individuales.


Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(20)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 22. Nov. 2017  21:47

Vamos pues con el trozo siguiente...
-...El seor Lohmann...
-...y se puso a comenzar otro calcetn...
-...estaban entusiasmados
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(20)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 22. Nov. 2017  22:57

Und noch ein Stck:

Oh!, jammerte Frau Scholz da pltzlich. Und noch einmal: Oh!
Die anderen sahen sie erstaunt an.
Was ist denn los?, fragte Frau Schrter besorgt.
Ich ich schaffe das nicht. Es sind so viele, klagte sie und begann, an ihren Fingern aufzuzhlen.
Ja, es waren viele. Vier Kinder, vier Schwiegerkinder und neun Enkelkinder hatte sie, dann noch ihren Mann, ihre beiden Schwestern und eine alte Grotante. Es waren wirklich viele.

Oh!, se lament de repente la seora Scholz. Y otra vez: Oh!
Los dems la miraron sorprendidos.
Qu pasa?, pregunt alarmada / preocupada la seora Schrter.
Yo .... no voy a conseguirlo. Hay tantos, se quej y empez a contar con sus dedos.
S, haba muchos. Tena cuatro hijos, cuatro yernos y nueve nietos. Adems su marido, sus dos hermanas y una vieja ta abuela. Haba muchos, de verdad.


Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(20)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 22. Nov. 2017  23:47

Ha quedado muy bien. :-))
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(20)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 23. Nov. 2017  11:40

Danke schn!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(20)
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 23. Nov. 2017  13:53

Mein gnadenloses Word meckert folgendes an:
Zitat:

Luego presentaron orgullosamentes a los dems su primer calcetn casero...


Bei orgullosamentes handelt es sich um ein Adverb. Ich habe gelernt, dass Adverbien unvernderlich sind. Wurde diese Regel gendert?

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(20)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 23. Nov. 2017  14:06

Muy bien observado Alfons. Est claro que ese detalle se me haba pasado por alto. :-((
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(20)
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 23. Nov. 2017  14:08

Dann helfen wir eben alle mit!, schlug Herr Lohmann vor. Das schaffen wir! Gemeinsam geht es besser und auerdem macht es groen Spa, in dieser Runde zu stricken und zu plauschen.
Und so geschah es auch. Strumpf fr Strumpf fr Strumpf entstand, und wie es spter dann mit den Fllungen weiter ging, ja, das war eine Geschichte fr sich.

"Entonces todos ayudemos!", sugiri el seor Lohmann. "Podemos hacerlo! Juntos es mejor y tambin es muy divertido hacer punto y charlar en esta tertulia."
Y as fue como sucedi. Calcetn para calcetn se form, y como pas ms tarde con los empastes, s, eso era una historia en s mismo.


Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(20)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 23. Nov. 2017  15:14

Y a base de calcetines se termin la historia. :-))
-...Entonces, ayudemos todos!
-...se form calcetn a calcetn
-...con los rellenos
La palabra "empaste" es un trmino propio de la ortodoncia. Se habla de un empaste en un diente o una muela. No se puede usar en nuestro caso.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(20)
Autor: jordi picarol (---.125.113.142.dyn.user.ono.com)
Datum: 23. Nov. 2017  15:20

Para no perder ritmo, seguiremos con otra cosa.
----
Niels Bohr
Verkanntes Genie (kennt wohl jeder ^^ )
Anmerkung: Die nun folgende Geschichte hat sich wirklich an der Universitt von Kopenhagen zugetragen!
In einer Prfung wurde folgende Frage gestellt:
"Beschreiben Sie, wie man die Hhe eines Wolkenkratzers mit einem Barometer feststellt."
Ein Kursteilnehmer antwortete:
"Sie binden ein langes Stck Schnur an den Ansatz des Barometers, senken dann das Barometer vom Dach des Wolkenkratzers zum Boden. Die Lnge der Schnur plus die Lnge des Barometers entspricht der Hhe des Gebudes." Diese in hohem Grade originelle Antwort entrstete den Prfer dermaen, dass der Kursteilnehmer sofort entlassen wurde. Dieser appellierte an seine Grundrechte, mit der Begrndung, dass seine Antwort unbestreitbar korrekt war. Die Universitt ernannte einen unabhngigen Schiedsrichter, um den Fall zu entscheiden. Der Schiedsrichter urteilte, dass die Antwort in der Tat korrekt war, aber kein wahrnehmbares Wissen von Physik zeige ...
Um das Problem zu lsen, wurde entschieden den Kursteilnehmer nochmals herein zu bitten und ihm sechs Minuten zuzugestehen, in denen er eine mndliche Antwort geben konnte, die mindestens eine minimale Vertrautheit mit den Grundprinzipien von Physik zeigte. Fr fnf Minuten sa der Kursteilnehmer still, den Kopf nach vorne, in Gedanken versunken. Der Schiedsrichter erinnerte ihn, dass die Zeit lief, worauf der Kursteilnehmer antwortete, dass er einige extrem relevante Antworten htte, aber sich nicht entscheiden knnte, welche er verwenden sollte. Als ihm geraten wurde, sich zu beeilen, antwortete er wie folgt:
"Erstens knnten Sie das Barometer bis zum Dach des Wolkenkratzers nehmen, es ber den Rand fallen lassen und die Zeit messen die es braucht, um den Boden zu erreichen. Die Hhe des Gebudes kann mit der Formel H=0.5g x t im Quadrat berechnet werden. Der Barometer wre allerdings dahin!
Oder, falls die Sonne scheint, knnten Sie die Hhe des Barometers messen, es hochstellen und die Lnge seines Schattens messen. Dann
messen Sie dieLnge des Schattens des Wolkenkratzers, anschlieend ist es eine einfache Sache, anhand der proportionalen Arithmetik die Hhe des Wolkenkratzers zu berechnen.
Wenn Sie aber in einem hohem Grade wissenschaftlich sein wollten, knnten Sie ein kurzes Stck Schnur an das Barometer binden und es
schwingen lassen wie ein Pendel, zuerst auf dem Boden und dann auf dem Dach des Wolkenkratzers. Die Hhe entspricht der Abweichung der gravitationalen Wiederherstellungskraft T=2 pi im Quadrat (l/g).
Oder, wenn der Wolkenkratzer eine uere Nottreppe besitzt, wrde es am einfachsten gehen da hinauf zu steigen, die Hhe des Wolkenkratzers in Barometerlngen abzuhaken und oben zusammenzhlen.
Wenn Sie aber blo eine langweilige und orthodoxe Lsung wnschen, dann knnen Sie selbstverstndlich den Barometer benutzen, um den Luftdruck auf dem Dach des Wolkenkratzers und auf dem Grund zu messen und der Unterschied bezglich der Millibare umzuwandeln, um die Hhe des Gebudes zu berechnen. Aber, da wir stndig aufgefordert werden die Unabhngigkeit des Verstandes zu ben und wissenschaftliche Methoden anzuwenden, wrde es
ohne Zweifel viel einfacher sein, an der Tr des Hausmeisters zu klopfen und ihm zu sagen: "Wenn Sie einen netten neuen Barometer mchten, gebe ich Ihnen dieses hier, vorausgesetzt Sie sagen mir die Hhe dieses Wolkenkratzers."
brigens: Der Kursteilnehmer war Niels Bohr, der erste Dne der berhaupt den Nobelpreis fr Physik gewann ...
-------
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(20)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 23. Nov. 2017  16:19

Jetzt, da Alfons den "orgullosamentes-Fehler" entdeckt hat (vielen Dank! Ist mir echt durch den Lappen gegangen) frage ich mich im Nachhinein, ob es denn berhaupt ein Adverb htte sein mssen. Ist der Satz denn nicht auch so richtig?

Luego presentaron orgullosos a los dems su primer calcetn casero.

Es muss doch nicht unbedingt ein Adverb sein, oder?

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(20)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 23. Nov. 2017  17:23

So, inzwischen habe ich mich auch mit der herrlichen Geschichte befasst - da muss Alfons doch das Wissenschaftler-Herz lachen, wenn er sie liest!!

Es sind leider wieder mal etliche Fehler drin, insbesondere kann der Autor sich nicht entscheiden, ob es DER oder DAS Barometer heit.

Hier der Anfang:
Niels Bohr
Verkanntes Genie (kennt wohl jeder ^^ )
Anmerkung: Die nun folgende Geschichte hat sich wirklich an der Universitt von Kopenhagen zugetragen!
In einer Prfung wurde folgende Frage gestellt:
"Beschreiben Sie, wie man die Hhe eines Wolkenkratzers mit einem Barometer feststellt."
Ein Kursteilnehmer antwortete:
"Sie binden ein langes Stck Schnur an den Ansatz des Barometers, senken dann das Barometer vom Dach des Wolkenkratzers zum Boden. Die Lnge der Schnur plus die Lnge des Barometers entspricht der Hhe des Gebudes."

Niels Bohr el genio incomprendido (seguramente cualquiera lo conoce)
Nota: La siguiente historia sucedi verdaderamente en la universidad de Copenhague.
En un examen se hizo la siguiente pregunta:
Describa usted cmo medir/averiguar la altura de un rascacielos con la ayuda de un barmetro!
Un participante del curso respondi:
Ate usted una larga cuerda al extremo superior del barmetro y luego baje el barmetro del techo del rascacielos hasta el suelo! La longitud de la cuerda ms la longitud del barmetro corresponde a la altura del edificio.


Bitte nicht meine Frage im Beitrag zuvor bersehen!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages