DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: bersetzung ins Spanische ben(34)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 19. Apr. 2018  21:16

vamos a por ello...
----
Es ist nie zu spt

Wieder war ein Jahr ins Land gezogen, und sie sprte, dass ihr die Wechsel der Jahreszeiten nicht mehr so leicht fiel wie frher. Ja, selbst jeder Wetterwechsel machte ihr immer mehr zu schaffen. Der Kreislauf! Und auch ein bisschen das angeknackste Nervensystem.
Die Psyche, knurrte sie und verzog das Gesicht widerwillig zu einer Grimasse. Besser, ich nenne das Kind beim Namen.
Endlich. Diese Freiheit, mit sich selbst und mit ihrer Umgebung offen umzugehen, Schwchen zuzugeben, war auch ein Tribut des lterwerdens. Wem musste sie sich beweisen? Viel leichter lebte es sich mit der Wahrheit. Und um ganz ehrlich zu sein: diese seelischen Hoch und Tiefs hatten ihr Leben schon immer begleitet. Nur ist es ein Unterschied, jene Empfindlichkeiten mit zusammengebissenen Zhnen zu ertragen und sie anderen gegenber zu verschweigen oder sie schlicht zuzulassen.
Im Rckblick musste sie sich, sehr zu ihrer Verwunderung brigens, eingestehen, dass sie heute viel besser mit sich zurechtkam. Und mitnichten war dies eine Frage des Alters. Eher die der Weisheit.
Eine spte Weisheit? Sie haderte manchmal mit sich. Aber nein. Spt sind Erkenntnisse erst dann, wenn sie das Leben nicht mehr zu verndern vermgen.
Zu spt?, murmelte sie und hielt ihr Gesicht den wrmenden Sonnenstrahlen entgegen. Jeder Tag, den man mit einem zu spt verbringt, ist ein vergeudeter, ein nicht gelebter Tag. Also ?
Sie lchelte und ffnete die Tr, die aus der Kche in einen kleinen Hof fhrte. Es ist nie zu spt.
Zu nichts ist es zu spt, auch wenn manche Schritte, dieses zu spt in ein Es fhlt sich richtig an, so wie es nun ist zu verwandeln, zunchst Zweifel, ngste und Vernderungen bedeuten. Doch wer nicht wagt
Sie berquerte den Hof und klopfte an die Tr des angrenzenden Hauses, das einmal eine Scheune gewesen war, ffnete sie.
Lust auf einen Espresso?, rief sie in die gemtliche, lndlich eingerichtete Wohndiele.
Immer. Bin gleich da, antwortete von irgendwoher eine Stimme.
Sie lchelte wieder.
Wie viele Jahre hatte sie diese Szene getrumt und deren Umsetzung in die Realitt mit einem Das geht nicht und dem obligatorischen zu spt verworfen? Zu viele. Doch es war noch nicht zu spt, und dieses Wissen fhlte sich gut an
------
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(34)
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 20. Apr. 2018  10:10

Nunca es demasiado tarde

Una vez ms, un ao (se) haba pasado, y ella sinti que el cambio de las estaciones no era tan fcil como lo era antes. S, incluso cada cambio de tiempo la haca polvo ms y ms. La circulacin! Y tambin un poco el sistema nervioso herido.
"La psique", gru, y frunci la cara de mala gana (a) en una mueca. "Es mejor que llamo las cosas por su nombre."



Nachricht editiert (20. Apr. 2018  13:46)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(34)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 20. Apr. 2018  10:38

Empezamos...
-...un ao haba pasado
-...en una mueca
Buen comienzo :-))
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(34)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 20. Apr. 2018  13:25

Wow! Der ist aber schwierig! Der Tribut des lterwerdens klingt fr mich nicht ganz schlssig. Diese Freiheit ist eher ein Zugestndnis an das lterwerden.
"sich beweisen" - oje! Daran habe ich lange genagt, "probarse / justificarse"?
Und dann noch die "Hochs und Tiefs" der Seele. Es sind Begriffe aus der Meteorologie. Im Spanischen auch? Ich habe es mal mit ein paar Wortschpfungen versucht... Na ja, hier das Ergebnis:

Endlich. Diese Freiheit, mit sich selbst und mit ihrer Umgebung offen umzugehen, Schwchen zuzugeben, war auch ein Tribut des lterwerdens. Wem musste sie sich beweisen? Viel leichter lebte es sich mit der Wahrheit. Und um ganz ehrlich zu sein: diese seelischen Hoch und Tiefs hatten ihr Leben schon immer begleitet. Nur ist es ein Unterschied, jene Empfindlichkeiten mit zusammengebissenen Zhnen zu ertragen und sie anderen gegenber zu verschweigen oder sie schlicht zuzulassen.

Por fin. Esta libertad de tratar abiertamente a s misma y a su entorno, de admitir debilidades, era tambin un tributo al envejecimiento. A quin tena ella que justificarse / dar prueba de s misma? Mucho ms fcil era vivir con la verdad. Y para ser sincero: estos (arribas y abajos) altibajos del estado de su nimo siempre haban acompaado su vida. Solamente es una diferencia, si una soporta esas sensibilidades con los dientes apretados y las oculta ante los dems o si una simplemente las admite.

Oooch schade! Ich war so stolz auf meine Erfindung "arribas y abajos"! Na ja, hat nicht sein sollen.
Danke frs Korrigieren!



Mensaje editado (20 Abr. 18  15:17)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(34)
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 20. Apr. 2018  13:35

Endlich. Diese Freiheit, mit sich selbst und mit ihrer Umgebung offen umzugehen, Schwchen zuzugeben, war auch ein Tribut des lterwerdens. Wem musste sie sich beweisen? Viel einfacher lebte es sich mit der Wahrheit. Und um ganz ehrlich zu sein: diese seelischen Hoch und Tiefs hatten ihr Leben schon immer begleitet. Nur ist es ein Unterschied, jene Empfindlichkeiten mit zusammengebissenen Zhnen zu ertragen und sie anderen gegenber zu verschweigen oder sie schlicht zuzulassen.
Finalmente. Esta libertad de abrirse a s mismo y a su entorno, de admitir las debilidades, era tambin un tributo al envejecimiento.A quin tena ella que justificarse? Era mucho ms fcil vivir con la verdad. Y para ser sincero: estos altibajos mentales siempre han acompaado su vida. Pero es diferente soportar esas sensibilidades con los dientes apretados y ocultarlas a los dems, o simplemente permitirlas.



Nachricht editiert (20. Apr. 2018  15:33)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(34)
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 20. Apr. 2018  13:36

Autsch Hali,

wieder einmal berkreuzt, das gibt Mehrarbeit fr Jordi !



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(34)
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 20. Apr. 2018  13:52

Eine schne Geschichte, die zum Nachdenken anregt.
Sie konfrontiert uns mit der spten Weisheit. Diese kommt manchmal spt, aber hoffentlich nicht zu spt. Erst dann wre sie vergeblich.
Und wer ist denn der Geheimnisvolle, der sich auf die Frage Lust auf einen Espresso meldet? Warum musste die Erzhlerin erst viele Jahre von dieser Szene trumen, ehe sie sich dazu aufrafft, die Frage endlich laut zu stellen? Das regt zum Nachdenken an.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(34)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 20. Apr. 2018  13:55

Cada cosa a su tiempo...
Hali,
-...estos altibajos
Tony,
-...A quin tena ella que justificarse?
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(34)
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 20. Apr. 2018  16:02

Im Rckblick musste sie sich, sehr zu ihrer Verwunderung brigens, eingestehen, dass sie heute viel besser mit sich zurechtkam. Und mitnichten war dies eine Frage des Alters. Eher die der Weisheit.
Eine spte Weisheit? Sie haderte manchmal mit sich. Aber nein. Spt sind Erkenntnisse erst dann, wenn sie das Leben nicht mehr zu verndern vermgen.
Zu spt?, murmelte sie und hielt ihr Gesicht den wrmenden Sonnenstrahlen entgegen.

En retrospectiva tuvo que admitir, para su asombro, por cierto, que hoy en da se entenda mucho mejor consigo misma. Y no era una cuestin de edad. Ms bien la de la sabidura.
Una sabidura tarda? A veces rea consigo misma. Pero no. Los conocimientos son slo demasiado tarde si ya no pueden cambiar la vida.
"Demasiado tarde?", murmur, sosteniendo su rostro a los rayos del sol que lo calentaban.


Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(34)
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 20. Apr. 2018  16:16

Jordi,

sobre todo gracias a tu ayuda poco a poco los errores se van cometiendo cada vez menos en el transcurso de los aos

Algun dia llegar a ser un catedrtico numerario en la universidad de hamburgo al igual que mi hermanita en la de Viena.;-))))



Nachricht editiert (20. Apr. 2018  18:18)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(34)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 20. Apr. 2018  16:36

A los que ya tenemos una cierta edad, esa historia nos plantea un enfoque y una cuestin filosficos del sentido de la vida. Bueno, pues qu bien. :-))
Alfons, una sesuda reflexin y una traduccin estupenda. !!
Toni, se dice "cometiendo" :-))
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(34)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 20. Apr. 2018  17:43

Jeder Tag, den man mit einem zu spt verbringt, ist ein vergeudeter, ein nicht gelebter Tag. Also ?
Sie lchelte und ffnete die Tr, die aus der Kche in einen kleinen Hof fhrte. Es ist nie zu spt.
Zu nichts ist es zu spt, auch wenn manche Schritte, dieses zu spt in ein Es fhlt sich richtig an, so wie es nun ist zu verwandeln, zunchst Zweifel, ngste und Vernderungen bedeuten. Doch wer nicht wagt

Cada da que pasa con un demasiado tarde es un da perdido, un da sin vida. Pues...?
Sonri y abri la puerta que (llevaba? /) daba desde la cocina a un pequeo patio,. Nunca es demasiado tarde.
No es demasiado tarde para nada, aunque algunos pasos para transformar (eso) ese demasiado tarde en un Se siente bien como es ahora al principio signifiquen dudas, miedos y cambios. Pero quien no se arriesga...


Vielen Dank frs Nachgucken!



Mensaje editado (20 Abr. 18  23:37)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(34)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 20. Apr. 2018  21:18

Pues veamos esa traduccin...
-...abri la puerta que daba...
Un camino, un pasillo, una carretera, "llevan".
Una puerta, una ventana, un balcn, "dan"
-...para transformar ese "demasiado tarde"...
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(34)
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 20. Apr. 2018  22:49

Sie berquerte den Hof und klopfte an die Tr des angrenzenden Hauses, das einmal eine Scheune gewesen war, ffnete sie.
Lust auf einen Espresso?, rief sie in die gemtliche, lndlich eingerichtete Wohndiele.
Immer. Bin gleich da, antwortete von irgendwoher eine Stimme.
Sie lchelte wieder.

Cruz el patio y llam a la puerta de la casa contigua, que haba sido un granero, la abri.
"Quieres un caf exprs?", grit en el vestbulo acogedor, amueblado en estilo rstico.
Siempre. Ahora voy", respondi desde algn lugar una voz.
Sonri de nuevo.


Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(34)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 20. Apr. 2018  23:04

Y de nuevo muy bien.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(34)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 20. Apr. 2018  23:35

Wie viele Jahre hatte sie diese Szene getrumt und deren Umsetzung in die Realitt mit einem Das geht nicht und dem obligatorischen zu spt verworfen? Zu viele. Doch es war noch nicht zu spt, und dieses Wissen fhlte sich gut an

Cuntos aos haba soado con esta escena y desechado su realizacin / su implementacin en la realidad con un Imposible y el obligatorio demasiado tarde? Demasiados. Pero todava no era demasiado tarde, y el (?) saberlo / y este conocimiento se senta bien...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(34)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 20. Apr. 2018  23:57

En este caso el uso de "el" es optativo.
Por lo dems muy bien.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(34)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 21. Apr. 2018  00:00

Danke schn und gute Nacht!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages