DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 28. Apr. 2018  22:31

All vamos...
-----
Mama ist weg
(Nicht nur) eine Muttertagsgeschichte

Eines Tages war Mama fort. Sie war einfach nicht mehr vom Bro nach Hause gekommen. Ohne uns etwas zu sagen, war sie weggegangen. Uns hatte sie alleine gelassen. Einfach so. Sie wollte auch nicht mehr zu uns heimkommen. Warum das?
Ich habe es satt, sagte sie zu Papa am Telefon. Nichts als rger habe ich mit euch. Und Stress. Und jeder denkt nur an sich alleine. Ja, und das mache ich jetzt auch.
Sie sagte noch viel mehr ber Papa und uns, ber ihren Chef und ihre Arbeit, ber unser altes Haus und den groen Garten und noch vieles mehr. Sie sagte so viel, dass Papa irgendwann berhaupt nichts mehr sagte. Er sah nur ganz blass aus.
Es war ein schner Schreck. Da saen wir nun, Papa, Lena und ich, und wir wussten nichts mit uns anzufangen. Mama fehlte uns so schrecklich. Noch nie war sie von uns fort gewesen. Ach, wir hatten sie ja so lieb!
Wir sind Schuld, heulte Lena, wo wir ihr doch den dummen Stress gemacht haben!
Meinst du?
Papa nickte. Ein bisschen schon.
Du hast sie aber auch oft gergert, riefen wir.
Papa sah uns erstaunt an.
I-i-ich?, fragte er und dachte erst einmal nach. Ja, sagte er dann und wurde noch blasser. Ihr habt Recht. Oh, ihr habt ja so sehr Recht!
Und so hatten wir alle ein schlechtes Gewissen, wenn wir an Mama dachten. Und wir mussten oft an sie denken. Sie fehlte uns sehr. Das Leben ohne Mama war richtig gemein.
Du musst sie zurckholen, drngten wir Papa.
Doch der schttelte den Kopf. Sie will es nicht, sagte er leise.
Aber hat sie uns denn nicht mehr lieb?
Papa zuckte mit den Schultern. Ich glaube schon.
Wir werden auch ganz doll auf sie aufpassen, rief Lena. Und sie nicht mehr rgern.
Ja, und wir werden ihr ganz arg viel helfen. Damit sie keinen Stress mehr mit uns hat.
Wir nahmen uns fest vor, alles anders zu machen, wenn Mama nur erst wieder daheim sein wrde.
Dann endlich fuhr Papa zu Mama. Um mit ihr zu reden, wie er sagte.
Aber rede richtig mit ihr, sagten wir.
Und sie soll wieder heimkommen!
Wir blieben bei Frau Meier, unserer Nachbarin, und das war eigentlich nicht schlecht. Frau Meier konnte spannende Geschichten erzhlen, von frher und von den Pflanzen im Garten, von den Bumen und Tieren, ja, und von Geistern natrlich. Das war prima, und wir vergaen ein bisschen unseren Kummer. Und kochen konnte Frau Meier auch ganz toll. Viel besser als Papa, der immer so komische Krnerrezepte ausprobierte. Nein, da schmeckte es uns bei Frau Meier viel besser. Und Kuchen gab es auch jeden Tag, mit Zuckerguss und Schokoladenstckchen. Mhm.
Wenn Frau Meier kochte, passten wir immer ganz aufmerksam auf. Wir wollten all die guten Rezepte kennen lernen, damit wir fr Mama kochen konnten, wenn Papa erst einmal mit dem Reden fertig war und Mama wieder heimgebracht hatte.
Frau Meier erklrte uns viele Kochtricks und zeigte uns, wie man Kuchen und Puddings, Schweinebraten und Wrstelgulasch, Kndel und Pfannkuchen, Spaghettisoe und viele andere leckere Sachen zubereitete. Das machte Spa, und nach ein paar Tagen konnten wir schon richtig gut kochen.
Eines Abends dann riefen Oma und Opa an und fragten, ob sie uns besuchen drften.
Oh ja, rief Lena aufgeregt. Wir haben auch eine berraschung fr euch. Das wird euch sehr freuen.
Wir beschlossen, fr Oma und Opa ganz alleine das Schokoladekuchenrezept von Frau Maier auszuprobieren. Auerdem wollten wir Wrstelgulasch mit Reis kochen.
Voller Eifer standen wir am nchsten Morgen in unserer Kche und kochten und rhrten und schnippelten und backten. Es war ganz schn viel Arbeit, doch Frau Meier kam und half uns ein bisschen. Den Kuchenteig aber rhrten wir alleine an, und damit es ein schokoladenser Schokoladekuchen wurde, gaben wir doppelt so viel Schokolade und ein paar Lffel Nutella in den Teig. Der schmeckte dann auch toll s.
Ich musste an Papa denken und lachte. Papa wrde sich vor unserem Kuchen graulen. Wo er doch Ses nicht leiden mag!
Lena zuckte die Achseln. Der muss ihn ja auch nicht essen, sagte sie. Der muss nur reden. Mit Mama.
Und Mama heimbringen, ergnzte ich und pantschte den Lffel in den Teig.
Wir schufteten ganz schn an diesem Morgen, und endlich war unser Essen vorbereitet. Das Geschirr war auch schon gesplt, und der Kuchen backte im Ofen langsam vor sich hin.
Wir wollten es uns gerade ein bisschen gemtlich machen, als das Telefon klingelte. Es war Papa.
Wir sind in zwanzig Minuten daheim, sagte er. Mama und ich!
Was? Mama? Wir konnten es erst gar nicht begreifen. Mama wrde heimkommen?
Jippiee, schrie ich so laut in den Telefonhrer, dass Papa bestimmt die Ohren drhnten. Jippie. Hurra. Wir freuen uns. Bis gleich!
Bis gleich, schrie auch Lena.
Was waren wir aufgeregt! Mama wrde heimkommen. Was fr ein Tag!
Sollen wir ihnen entgegen laufen?, fragte Lena frhlich.
Oh ja, rief ich, und unterwegs pflcken wir einen Blumenstrau fr Mama.
Und eins, zwei, drei rasten wir los, pflckten am Wegrand einen Strau Margeriten, Wiesensalbei und Klatschmohn und freuten uns riesig. Dann, endlich, sahen wir unser Auto um die Kurve biegen.
Es wurde eine lange Begrung. Wir hatten uns so viel zu erzhlen! Eine ganze Weile saen wir am Wegrand und erzhlten und kssten und umarmten uns.
Jetzt sind wir wieder eine richtige Familie, sagte Lena.
Ja, rief ich schnell, aber eine Familie ohne Stress.
Und ohne rger, sagte Papa und grinste Mama an.
Da mussten wir alle lachen, und frhlich fuhren wir heim.
Als wir in unsere Strae einbogen, mussten wir gleich wieder lachen. Da stand Opa nmlich steif und zittrig auf dem Fensterbrett und versuchte, durch das Fenster in unser Haus einzubrechen. Oma stand auf der Strae und redete mit Hnden und Fssen auf ihn ein.
Das sah vielleicht komisch aus!
Oh je, rief Lena. Oma und Opa! Die habe ich ganz vergessen.
Ich auch. Au weia.
Und dann fiel mir der Kuchen im Backofen ein. Ich erschrak.
Und unseren Schokoladenkuchen haben wir auch vergessen!
Wie der Blitz rasten wir ins Haus, whrend Papa Opa vom Fensterbrett herunter rettete.
In der Kche roch es qualmig und verbrannt, und unser Kuchen sah wie ein kleiner stinkender Klumpen aus. Gemein.
Unser schner Kuchen! Ohne es zu wollen heulte ich los.
Ja, jammerte Lena, unsere tolle berraschung ist futsch.
Das fing ja gut an fr Mama! Ob dieser rger mit dem verbrannten Kuchen nun schon wieder ein neuer Stress fr sie war?
Wir hatten Glck: Mama lachte nur, als sie in die Kche kam.
Na ja, dann gab es eben keinen schnen sen Schokoladenkuchen. Unser Wrstelgulasch aber schmeckte allen ganz prima. Sogar Papa, der in letzter Zeit nur noch dieses gesunde Krnerzeugs essen wollte.
Schokoladenkuchen, sagte er und lud sich den Teller noch einmal mit Gulasch auf, htte ich sowieso nicht gemocht. Er ist mir viel zu s.
------
Saludos
Jordi



Mensaje editado (28 Abr. 18  22:57)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 28. Apr. 2018  23:04

Wow, ist die Geschichte aber lang! Und zwei Passagen sind dazu noch doppelt!! ;-))
Zitat:

Oh ja, rief Lena aufgeregt. Wir haben auch eine berraschung fr euch. Das wird euch sehr freuen.

und
Zitat:

Sollen wir ihnen entgegen laufen?, fragte Lena frhlich.


Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 29. Apr. 2018  00:46

Zitat:

Sollen wir ihnen entgegen laufen?, fragte Lena frhlich.

Sollen wir ihnen entgegenlaufen?, fragte Lena frhlich

entgegenlaufen:
ir corriendo al encuentro de alguien

Ist wichtig fr die bersetzung, gelle ! ;-)))



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: AlfonsII (---.hsi7.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 29. Apr. 2018  18:53

Mam se ha ido
(no slo) una historia sobre el da de la madre

Un da, mam se haba ido. Ya no haba vuelto a casa de la oficina. Sin decirnos nada, se march. Nos haba dejado en paz. As simplemente. Tampoco quera volver a casa con nosotros. Por qu?
"Estoy harta de ello", le dijo a pap por telfono. "Nada ms que problemas que tengo con vosotros. y el estrs. Y todos slo piensan en s mismos. S, y yo estoy haciendo eso ahora tambin.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 29. Apr. 2018  22:09

Buen comienzo Alfons. Buen comienzo.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 29. Apr. 2018  23:41

Sie sagte noch viel mehr ber Papa und uns, ber ihren Chef und ihre Arbeit, ber unser altes Haus und den groen Garten und noch vieles mehr. Sie sagte so viel, dass Papa irgendwann berhaupt nichts mehr sagte. Er sah nur ganz blass aus.
Es war ein schner Schreck. Da saen wir nun, Papa, Lena und ich, und wir wussten nichts mit uns anzufangen. Mama fehlte uns so schrecklich. Noch nie war sie von uns fort gewesen. Ach, wir hatten sie ja so lieb!

Dijo muchas cosas ms sobre pap y nosotros, sobre su jefe y su trabajo, sobre nuestra vieja casa y el gran jardn y mucho ms. Dijo tanto que pap finalmente no dijo nada ms en absoluto. Pareca / Se vea muy plido.
Fue / Era? un verdadero susto. Ahora estabamos sentados, pap, Lena y yo, y no sabamos qu hacer con nosotros. Terriblemente echabamos de menos a mam. Nunca haba estado lejos de nosotros. Oh, la amabamos tanto!


Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 30. Apr. 2018  11:32

Tampoco est nada mal. Entre "era" y "fue" puedes poner cualquiera de las dos formas. Con "fue" consideras el hecho totalmente pasado con respecto a la accin que se narra. Con "era" el susto permanece durante la accin.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: AlfonsII (---.hsi7.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 30. Apr. 2018  18:20

Wir sind schuld, heulte Lena, wo wir ihr doch den dummen Stress gemacht haben!
Meinst du?
Papa nickte. Ein bisschen schon.
Du hast sie aber auch oft gergert, riefen wir.
Papa sah uns erstaunt an.
I-i-ich?, fragte er und dachte erst einmal nach. Ja, sagte er dann und wurde noch blasser. Ihr habt Recht. Oh, ihr habt ja so sehr Recht!
Und so hatten wir alle ein schlechtes Gewissen, wenn wir an Mama dachten. Und wir mussten oft an sie denken.

"Tenemos la culpa", llor Lena, "Porque le hemos (hecho) causado el estrs estpido!"
"(Quieres decirlo) T crees?"
Pap asinti con la cabeza. "(Ya) un poco s."
"Pero la has molestado tambin bastante ", gritamos.
Pap nos mir con asombro.
"Yo?", pregunt, pensando primero. "S", dijo entonces, y se (hizo) puso an ms plido. "Tenis razn. Oh, tenis tanta razn!"
As que todos tuvimos una mala conciencia cuando pensamos en mam. Y a menudo tenamos que pensar en ella.




Nachricht editiert (1. Mai 2018  06:34)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 30. Apr. 2018  22:35

Bueno, bueno. Vamos a ver...
-...porque le hemos causado el estrs
La expresin "quieres decirlo? no queda bien en este caso. En castellano se dira: t crees?. En cataln se dice "Vols dir?"= quieres decir?, pero eso es otra cuestin.
-...un poco s
-...y se puso an ms plido
-...as que todos tuvimos mala conciencia (sin "una").
Igual que en la traduccin de Hali, podramos aqu usar el imperfecto. El sentido cambiara ligeramente.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 1. Mai 2018  00:12

Sie fehlte uns sehr. Das Leben ohne Mama war richtig gemein.
Du musst sie zurckholen, drngten wir Papa.
Doch der schttelte den Kopf. Sie will es nicht, sagte er leise.
Aber hat sie uns denn nicht mehr lieb?
Papa zuckte mit den Schultern. Ich glaube schon.
Wir werden auch ganz doll auf sie aufpassen, rief Lena. Und sie nicht mehr rgern.

La echabamos mucho de menos / Nos faltaba mucho. La vida sin mam era realmente mala / desagradable.
Tienes que ir a buscarla, urgimos / instamos / rogamos a pap.
Pero (ese) l/este sacudi la cabeza. Ella no lo desea, dijo en voz baja.
Pero ya no nos quiere?
Pap se encogi de hombros. Creo que s.
Vamos a cuidarla enormemente, exclam Lena. Y no la molestaremos ms.


Danke schn fr die Korrekturen! (= unterstrichen)
Falsches = eingeklammert.



Mensaje editado (1 May. 18  01:09)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 1. Mai 2018  01:01

Bien. Solamente...
-...pero l/este sacudi la cabeza
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 1. Mai 2018  01:15

Vielen Dank! Kannst Du mir nochmal erklren, warum "ese" falsch ist als bersetzung von "aber der schttelte den Kopf"? Steht "este" nicht fr etwas, das man berhren kann und "ese" fr etwas weiter Entferntes?
Ich habe immer Schwierigkeiten mit den Unterschieden.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: AlfonsII (---.hsi7.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 1. Mai 2018  06:44

Danke fr die interessanten Korrekturen. Wieder einmal ein Beispiel dafr, wie wrtliche bersetzungen falsch sein knnen.

Beispiel
Zitat:

wo wir ihr doch den dummen Stress gemacht haben!


Natrlich ist es im Deutschen auch korrekt zu sagen:
wo wir doch ihren dummen Stress verursacht haben!

Aber das hrt sich gestelzt an. So reden Kinder nicht.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: AlfonsII (---.hsi7.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 1. Mai 2018  07:14

In aller Frhe am ersten Mai ein Stckchen weiter. Weil ich nachher den ganzen Tag fort bn.

Ja, und wir werden ihr ganz arg viel helfen. Damit sie keinen Stress mehr mit uns hat.
Wir nahmen uns fest vor, alles anders zu machen, wenn Mama nur erst wieder daheim sein wrde.
Dann endlich fuhr Papa zu Mama. Um mit ihr zu reden, wie er sagte.
Aber rede richtig mit ihr, sagten wir.
Und sie soll wieder heimkommen!
Wir blieben bei Frau Meier, unserer Nachbarin, und das war eigentlich nicht schlecht.

"S, y (le) la ayudaremos especialmente mucho. As que no tendr ningn/ms estrs con nosotros.
Nos comprometimos a hacer todo diferente si mam slo (volvera) volviera a casa.
Finalmente, pap fue (a) donde mam. Para hablar con ella, como dijo.
"Pero habla bien con ella!", dijimos.
"Y ella tiene que volver a casa de nuevo!"
Nos quedamos con la seora Meier, nuestra vecina, y a decir verdad eso no estuvo nada mal.






Nachricht editiert (2. Mai 2018  22:06)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 1. Mai 2018  11:22

Hali, se usa "l" o "este" con funcin pronominal, porque nos referimos a la persona que acabamos de nombrar. En este caso el padre.
Alfons.
-...y la ayudaremos
-...volviera a casa
-...fue donde mam
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 1. Mai 2018  14:09

Danke, Jordi! Wenn "este" als Pronomen gebraucht wird, muss es dann nicht "ste" heien? Oder ist das alte Rechtschreibung?

Frau Meier konnte spannende Geschichten erzhlen, von frher und von den Pflanzen im Garten, von den Bumen und Tieren, ja, und von Geistern natrlich. Das war prima, und wir vergaen ein bisschen unseren Kummer. Und kochen konnte Frau Meier auch ganz toll. Viel besser als Papa, der immer so komische Krnerrezepte ausprobierte. Nein, da schmeckte es uns bei Frau Meier viel besser. Und Kuchen gab es auch jeden Tag, mit Zuckerguss und Schokoladenstckchen. Mhm.

(Was sagen die Spanier fr "Mhm!", also wenn sie etwas lecker finden? Es gibt zwar "mmm", aber das scheint mir mehr das nachdenkliche "Hm" zu sein. Oder ist beides richtig?)

La seora Meier saba contar historias emocionantes, de antes / de tiempos pasados y de las plantas en el jardn, de los rboles y animales, s, y por supuesto de fantasmas. Eso era genial, y se nos olvidaba un poco nuestra pena. Y la seora Meier tambin cocinaba excelentemente. Mucho mejor que pap quien siempre probaba tan raras recetas de cereales. No, con la seora Meier las comidas nos gustaban mucho ms. Y haba tortas todos los das, con glaseado y trozos de chocolate. Mmm!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 1. Mai 2018  14:47

Sobre la acentuacin de "este" la norma dice: "Las formas este y esta, y sus plurales respectivos, pueden escribirse con acento (ste, sta, etc.) cuando existe riesgo de ambigedad"
La traduccin est muy bien. Sobre lo de Mmm!, francamente, no s qu decirte. No recuerdo haber tenido nunca ese caso.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 1. Mai 2018  16:10

Wenn Frau Meier kochte, passten wir immer ganz aufmerksam auf. Wir wollten all die guten Rezepte
kennenlernen, damit wir fr Mama kochen konnten, wenn Papa erst einmal mit dem Reden fertig war und Mama wieder heimgebracht hatte.
Frau Meier erklrte uns viele Kochtricks und zeigte uns, wie man Kuchen und Puddings, Schweinebraten und Wrstelgulasch, Kndel und Pfannkuchen, Spaghettisoe und viele andere leckere Sachen zubereitete. Das machte Spa, und nach ein paar Tagen konnten wir schon richtig gut kochen.
Eines Abends dann riefen Oma und Opa an und fragten, ob sie uns besuchen drften.
Oh ja, rief Lena aufgeregt. Wir haben auch eine berraschung fr euch. Das wird euch sehr freuen.
Wir beschlossen, fr Oma und Opa ganz alleine das Schokoladekuchenrezept von Frau Maier auszuprobieren. Auerdem wollten wir Wrstelgulasch mit Reis kochen.

Cuando la Sra. Meier cocinaba, siempre vigilbamos muy de cerca. Queramos conocer todas las buenas recetas para que pudiramos cocinar para mam cuando pap terminara de hablar y trajera a mam de nuevo a casa.
La Sra. Meier nos explicaba muchos trucos de cocina y nos enseaba a preparar pasteles y pudines, gulash de cerdo asado y salchichas, albndigas y panqueques, salsa de espagueti y muchas otras cosas deliciosas. Fue divertido, y despus de unos das pudimos cocinar muy bien.
Una noche los abuelos nos llamaron por telfono y preguntaron si podan visitarnos.
"Oh, s," grit Lena excitada. "Tambin tenemos una sorpresa para vosotros. Os alegrar mucho.
Decidimos probar la receta del pastel de chocolate de la Sra. Maier slo para los abuelos. Tambin queramos cocinar gulash de salchicha con arroz.




Nachricht editiert (1. Mai 2018  17:28)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 1. Mai 2018  16:45

Veamos Toni, veamos...
-...y trajera a mam...
-...grit Lena
-...una sorpresa para vosotros
-...os alegrar mucho
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 1. Mai 2018  17:27

Nochmals danke, Jordi. Da Tony ja eingesprungen ist, kann ich ein Stckchen weitermachen:

Voller Eifer standen wir am nchsten Morgen in unserer Kche und kochten und rhrten und schnippelten und backten. Es war ganz schn viel Arbeit, doch Frau Meier kam und half uns ein bisschen. Den Kuchenteig aber rhrten wir alleine an, und damit es ein schokoladenser Schokoladekuchen wurde, gaben wir doppelt so viel Schokolade und ein paar Lffel Nutella in den Teig. Der schmeckte dann auch toll s.

Rebosantes de celo, estuvimos en la cocina la maana siguiente y cocinamos y removimos, cortamos y horneamos. Era un montn de trabajo, pero la seora Meier vino y nos ayud un poco. Sin embargo, la masa para pasteles / la pasta la amasamos / mezclamos solos, y para que (sea) fuera un pastel de chocolate dulce de chocolate, agregamos el doble de chocolate y unas cucharadas de Nutella a la masa. Ella saba realmente dulce.

Danke frs Korrigieren!



Mensaje editado (1 May. 18  23:37)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 1. Mai 2018  17:37

Danke Jordi !

Wenn man Zeit hat, dann macht es halt Spa beim bersetzen, trotz aller Fehler !!!



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 1. Mai 2018  22:47

Igualmente bien. Solamente...
-...y para que fuera un pastel...
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 2. Mai 2018  13:27

Ich musste an Papa denken und lachte. Papa wrde sich vor unserem Kuchen graulen. Wo er doch Ses nicht leiden mag!
Lena zuckte die Achseln. Der muss ihn ja auch nicht essen, sagte sie. Der muss nur reden. Mit Mama.
Und Mama heimbringen, ergnzte ich und pantschte den Lffel in den Teig.
Wir schufteten ganz schn an diesem Morgen, und endlich war unser Essen vorbereitet. Das Geschirr war auch schon gesplt, und der Kuchen backte im Ofen langsam vor sich hin.
Wir wollten es uns gerade ein bisschen gemtlich machen, als das Telefon klingelte. Es war Papa.
Wir sind in zwanzig Minuten daheim, sagte er. Mama und ich!

Tuve que pensar en pap y me re. "Pap le tendra miedo a nuestro pastel." Porque no le gustan los dulces!"
Lena se encogi de hombros. "No tiene que comerlo", dijo ella. "Slo tiene que hablar". Con mam".
"Y traer a mam a casa", agregu, metiendo la cuchara en la masa.
Hemos trabajdo de lo lindo esta maana, y finalmente nuestra comida estaba preparada. Los platos ya estaban lavados y el pastel horneado lentamente en el horno.
Nos estbamos poniendo un poco cmodos cuando son el telfono. Fue pap.
"Estaremos en casa en veinte minutos", dijo. "Mam y yo!"




Nachricht editiert (2. Mai 2018  13:28)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 2. Mai 2018  14:20

Muy bien Tony, muy bien. Solamente...
-...Era pap
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 2. Mai 2018  15:53

Eine Frage aus Interesse zu Deinem Text Tony (bitte, das soll keine Kritik sein!). Du schreibst:
"Hemos trabajdo (kleiner Tippfehler: trabajAdo) de lo lindo esta maana". Ich htte hier den Indefinido (trabajamos) genommen, zur Not auch das Plusquamperfekt. Warum ist das Perfekt hier vertretbar? Vielleicht kann auch Jordi das beantworten.

Und eine Frage zu: Los platos ya estaban lavados y el pastel horneado lentamente en el horno. Ich blicke da nicht durch.
Meintest Du "el pastel estaba horneaNdo"? Oder wolltest Du den Indefinido nehmen: horne? Oder das Imperfekt: horneaba? Natrlich gibt es auch den "pastel horneado", den langsam gebackenen Kuchen, aber dann fehlt ein Verb, oder?

Nochmal: Das soll keine Kritik sein. Ich mchte alle bersetzungen nur nachvollziehen knnen, weil ich sie alle kopiere und die Korrekturen (nicht nur bei meinen eigenen bersetzungen) mit einfge, um daraus zu lernen.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 2. Mai 2018  21:57

Pues bien Hali. No recuerdo cuando fue, pero ya comentamos en este foro la utilizacin de las formas verbales referentes al pasado. Cuando hablamos de un pasado muy reciente, por ejemplo si nos referimos al mismo da o a unas horas anteriores, usamos el pretrito perfecto. Como hace muy bien Tony: "Hemos trabajado de lo lindo esta maana". Si nos hubiramos referido al da anterior, lo correcto sera: "Trabajamos de lo lindo ayer".
Otro tanto ocurre con el pastel, "estaba horneado".
Es tanto como decir que "ya haba sido horneado, que no estaba crudo" Reconozco la dificultad del uso correcto de los tiempos verbales. En este caso Tony lo ha hecho perfectamente.
Saludos
Jordi



Mensaje editado (2 May. 18  22:05)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: AlfonsII (---.hsi7.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 2. Mai 2018  22:12

Was? Mama? Wir konnten es erst gar nicht begreifen. Mama wrde heimkommen?
Jippiee, schrie ich so laut in den Telefonhrer, dass Papa bestimmt die Ohren drhnten. Jippie. Hurra. Wir freuen uns. Bis gleich!
Bis gleich, schrie auch Lena.
Was waren wir aufgeregt! Mama wrde heimkommen. Was fr ein Tag!
Sollen wir ihnen entgegen laufen?, fragte Lena frhlich.
Oh ja, rief ich, und unterwegs pflcken wir einen Blumenstrau fr Mama.

Qu? Mam? Primero ni siquiera lo entendamos. Mam volvera a casa?
"Hurra", grit tan fuerte en el telfono, que las orejas de pap retumbaron seguramente.
Jippie. Hurra. Estamos encantados. Nos veremos!
"Hasta ahora", exclam tambin Lena.
Qu entusiasmados estbamos (entusiasmados)! Mam volvera a casa. Qu da!
"Vamos a correr hacia ellos?", pregunt Lena alegremente.
"Oh, s", exclam, "Y en el camino vamos a recoger un ramo de flores para mam."




Nachricht editiert (3. Mai 2018  13:33)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 3. Mai 2018  00:05

Vielen Dank, Jordi! Ich wei, Du hast das schon mehrmals erklrt, aber halte es meinem Alter zugute: Ich kapier nicht mehr so schnell! ;-))

Und eins, zwei, drei rasten wir los, pflckten am Wegrand einen Strau Margeriten, Wiesensalbei und Klatschmohn und freuten uns riesig. Dann, endlich, sahen wir unser Auto um die Kurve biegen.
Es wurde eine lange Begrung. Wir hatten uns so viel zu erzhlen! Eine ganze Weile saen wir am Wegrand und erzhlten und kssten und umarmten uns.

Y a la una, a las dos, a las tres! echamos a correr, recogimos al borde del camino un ramo de margaritas, salvia y amapola y nos alegramos enormemente. Luego, finalmente vimos nuestro coche doblar la curva.
Fue un largo recibimiento / una larga bienvenida. Tenamos tanto que contarnos. Durante un buen rato (estabamos) estuvimos sentados al borde del camino charlando, dndonos besos y abrazos.


Vielen Dank fr die Korrektur!



Mensaje editado (3 May. 18  13:08)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 3. Mai 2018  01:00

Lo que haga falta Hali. Lo que haga falta. Dentro de lo que yo pueda y sepa.
Alfons,
La sintaxis tambin es importante.
-...Qu entusiasmados estbamos!
-...vamos a recoger
Hali,
-...estuvimos sentados
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 3. Mai 2018  13:45

Ach je, ach je! Da hast Du mich schon wieder mit einer falschen Zeit erwischt! Und schon wieder habe ich Schwierigkeiten mit dem Warum.

Der Absatz ist doch so eine Art Beschreibung:
Tenamos tanto que contarnos. Durante un buen rato (estabamos) estuvimos sentados..

Muss es der Indefinido sein wegen "durante un buen rato"? Also weil der Zeitraum dabeisteht, der Vorgang also abgeschlossen ist?

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: AlfonsII (---.hsi7.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 3. Mai 2018  13:56

Qu entusiasmados estbamos!

Vielen Dank. Natrlich muss es so sein. Da bin ich wieder einmal in die Falle der wrtlichen bersetzung (in diesem Fall der Syntax) gelaufen. Das kommt davon, wenn man Spanisch nicht mit der Muttermilch aufgesogen hat.

Ich werde mir mehr Mhe geben mssen.



Nachricht editiert (3. Mai 2018  13:57)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 3. Mai 2018  14:17

En efecto Hali. Se refiere a una accin totalmente terminada en el momento en que se habla sin hacer mencin a otra accin que se desarrolla al mismo tiempo.
"Estbamos sentados cuando llego Pepe" sera un ejemplo del uso del imperfecto en relacin con el indefinido.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 3. Mai 2018  15:19

Nochmals danke! Ich hatte "Tenamos tanto que contarnos." fr die gleichzeitig ablaufende Handlung gehalten, aber das war wohl nicht der Fall. Das war nur der Grund, warum sie zusammensaen und sich was erzhlten.
Wie Alfons schon sagte, wir sind nun mal nicht bilingual aufgewachsen. Wir mssen versuchen, es uns zu erarbeiten. Drum frage ich ja auch so oft nach.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: AlfonsII (---.hsi7.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 3. Mai 2018  19:20

Jetzt sind wir wieder eine richtige Familie, sagte Lena.
Ja, rief ich schnell, aber eine Familie ohne Stress.
Und ohne rger, sagte Papa und grinste Mama an.
Da mussten wir alle lachen, und frhlich fuhren wir heim.
Als wir in unsere Strae einbogen, mussten wir gleich wieder lachen. Da stand Opa nmlich steif und zittrig auf dem Fensterbrett und versuchte, durch das Fenster in unser Haus einzubrechen.

Ahora volvemos a ser una verdadera familia ", dijo Lena.
"S," grit rpidamente, "pero una familia sin estrs."
"Y sin problemas", dijo pap, sonriendo irnicamente a mam.
Entonces todos tuvimos que rer, y felizmente nos fuimos a casa.
Cuando llegamos a nuestra calle, tuvimos que rer de nuevo. All el abuelo se puso rgido y tembloroso en el alfizar de la ventana y trat de forzar la entrada en nuestra casa a travs la ventana.


Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 3. Mai 2018  20:14

Oma stand auf der Strae und redete mit Hnden und Fssen auf ihn ein.
Das sah vielleicht komisch aus!
Oh je, rief Lena. Oma und Opa! Die habe ich ganz vergessen.
Ich auch. Au weia.
Und dann fiel mir der Kuchen im Backofen ein. Ich erschrak.
Und unseren Schokoladenkuchen haben wir auch vergessen!
Wie der Blitz rasten wir ins Haus, whrend Papa Opa vom Fensterbrett herunter rettete.
In der Kche roch es qualmig und verbrannt, und unser Kuchen sah wie ein kleiner stinkender Klumpen aus. Gemein.

La abuela estaba en la calle y le hablaba con las manos y los pies
Eso tena un aspecto raro.
Dios mo! exclam Lena. La abuela y el abuelo. Los he olvidado completamente.
Yo tambin. Ay, ay!
Y entonces record el pastel en el horno. Me asust.
Y nuestro pastel de chocolate se nos ha olvidado tambin.
Rpidos como una centella / En un instante corrimos (en) a la casa, mientras que pap salv al abuelo del alfizar de la ventana.
La cocina ola a humo y a cosas quemadas, y nuestro pastel pareca un pequeo trozo pestifero. Qu fastidioso!


Vielen Dank fr die Korrektur!



Mensaje editado (3 May. 18  22:03)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 3. Mai 2018  21:50

Veamos lo que habis trabajado...
Alfons,
-...all el abuelo se haba puesto rgido y tembloroso en el alfizar de la ventana y trataba de entrar en nuestra casa a travs de ella.
Hali,
-...corrimos a la casa
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: AlfonsII (---.hsi7.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 3. Mai 2018  23:15

Vielen Dank fr die Korrekturen.



Nachricht editiert (4. Mai 2018  07:41)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: AlfonsII (---.hsi7.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 4. Mai 2018  08:12

Hier das Ende der langen Geschichte:

Unser schner Kuchen! Ohne es zu wollen heulte ich los.
Ja, jammerte Lena, unsere tolle berraschung ist futsch.
Das fing ja gut an fr Mama! Ob dieser rger mit dem verbrannten Kuchen nun schon wieder ein neuer Stress fr sie war?
Wir hatten Glck: Mama lachte nur, als sie in die Kche kam.

"Nuestro hermoso pastel!" Sin querer comenc llorar.
"S", se lament Lena, "nuestra gran sorpresa se ha ido."
Eso empez realmente bien para mam! Si este problema con el pastel quemado era otra vez un nuevo estrs para ella?
Tuvimos suerte: mam slo se ri cuando entr en la cocina.


Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 4. Mai 2018  11:58

El final te ha quedado estupendo Alfons. Muy bien.
Pues vamos a por otra. Que no decaiga. :-))
-----
Jordi



Mensaje editado (4 May. 18  12:42)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 4. Mai 2018  12:36

Hallo Jordi !

Eine Frage:

Ohne es zu wollen heulte ich los:


Sin quererlo me puse "a" llorar
Sin quererlo empec "a" llorar

Richtig ???



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 4. Mai 2018  13:27

S Tony. Tambin podras decir: "sin querer empec a llorar", "sin querer me puse a llorar".
----
Aqu est la nueva...
-----
Jeder Tag ist Muttertag
So viele Festtage im Jahr und jeder Tag ist ein Muttertag

Die Eltern von Pia und Pit sind fr ein paar Monate beruflich verreist und die Geschwister wohnen bei Oma und Opa. Auch den Muttertag werden sie ohne Mama feiern.
Machen wir ein groes Fest fr Oma?, fragt Pia ein paar Tage vor dem Muttertagssonntag.
Was fr ein Fest? Opa sieht Pia und Pit verdutzt an. Dann zieht er sein Smartphone aus der Hosentasche und tippt in die Tasten. Sagt blo, ich habe nicht an Omas Geburtstag gedacht? Oh je, das kann doch nicht wahr sein. Hier. Mai. Mai! Mai? Wo steht das mit dem Fest und dem Geburtstag?
Was fr ein Geburtstag?, fragt Pit und Pia ruft schnell:
Oma hat doch im Sommer Geburtstag und nicht zum Muttertag.
Opa atmet erleichtert auf. Stimmt. Wie konnte ich das blo vergessen? Er blickt wieder aufs Smartphone. Genau. Da steht es. Oma hat am 27. Juni Geburtstag und das kann ich mir auch leicht merken. Der 27. Juni ist nmlich der Siebenschlfertag und diesen Tag vergisst man nicht so leicht.
Httest du ihn denn vergessen, wenn es nicht dieser Siebenschlfertag wre?, erkundigt sich Pia.
Nein, natrlich nicht. Opa lacht auf. Niemals knnte ich den Geburtstag eurer Gromutter vergessen. Es ist ja auch ein wichtiger Tag.
Stimmt, sagt Pit. Ohne Geburtstag gbe es keine Oma und ohne Oma gbe es uns nicht. Stimmts?
Stimmt, sagt Opa.
Aber warum suchst du Omas Geburtstag dann in deinem Smartphone-Kalender?, will Pia dennoch wissen.
Opa grinst. Sicher ist sicher. Nicht auszudenken, ich verge einen der vielen Familienfesttage. Das wrde mir gar nicht gefallen.
Und Oma auch nicht, sagt Pit und Pia muss lachen. Sie stellt sich vor, wie emprt Oma dreinblicken wrde, wenn Opa ein wichtiges Fest verge. Und emprt blicken kann Oma besonders gut. Irgendwie zum Frchten sieht das nmlich aus.
Auch Opa muss wohl gerade hnliches denken, denn er fgt schnell hinzu:
Unseren Hochzeitstag wei ich auch auswendig. Er ist im April und leicht zu merken. Er ist am vierten April, dem viertenvierten, und wir haben ihn neulich erst gefeiert. Ha! Das sind die zwei wichtigsten Festtage im Jahr. Omas Geburtstag und unser Hochzeitstag. Niemals drfte, h, wrde ich sie vergessen. Niemals.
Er reibt sich die Hnde und grinst. Dann stutzt er.
Welches Fest aber war nun im Mai? Helft ihr mir auf die Sprnge? Welchen Festtag sucht ihr.
Auch ein Festtag fr Oma, sagt Pit. Rate!
Opa wird blass. N-n-noch ein Festtag? W-w-welchen denn?
Muttertag?, rufen Pia und Pit da wie aus einem Mund. Am zweiten Maisonntag ist Muttertag
Und Pia ergnzt: Oma ist nicht nur eine Oma. Nein, sie ist auch eine Mutter. Mamas Mutter, und das mssen wir ganz toll feiern.
Und in diesem Jahr feiern wir ihn noch mehr als sonst, sagt Pit. Weil Mama nicht da sein kann. Deshalb knnen wir nicht Mamas Muttertag und Mama kann nicht Omas Muttertag feiern.
M-m-muttertag? Opa stammelt schon wieder und er wird noch ein Stckchen blasser um die Nase. D-d-den feiern wir nie. Oma mag das nicht und ich
Stimmt, sagt Oma, die ins Zimmer gekommen ist und das mit dem Muttertagsfest mitgehrt hat. Jeder Tag im Jahr ist Muttertag.
Und jeder Tag im Jahr ist auch Omatag, ergnzt Pia.
Genau. So ist das und nicht anders mchte ich es haben. Oma nickt zufrieden.
Auch Pit nickt zufrieden. Fein, sagt er. Dann lass uns gleich mit dem Feiern anfangen. Spendierst du uns eine Pizza, Opa?
Pizza? h? Spenden? Warum?
Weil jeder Tag Omatag ist und an einem Omatag muss sich keiner mit Kochen stressen. Darum.
h Opa sucht nach einer Antwort, doch dann hlt er es doch fr klger, nichts weiter zu sagen. Es ist ja auch alles gesagt.
----
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 4. Mai 2018  15:35

Hallo, hallo! Hier ist das echte Ende der Geschichte:

Na ja, dann gab es eben keinen schnen sen Schokoladenkuchen. Unser Wrstelgulasch aber schmeckte allen ganz prima. Sogar Papa, der in letzter Zeit nur noch dieses gesunde Krnerzeugs essen wollte.
Schokoladenkuchen, sagte er und lud sich den Teller noch einmal mit Gulasch auf, htte ich sowieso nicht gemocht. Er ist mir viel zu s.

Bueno, entonces no haba ningn bonito pastel de chocolate dulce. Pero nuestro gulash de salchicha les gust (gustaba?) mucho a todos. Incluso a pap quien ltimamente quera comer solamente esa sana cosa de granos.
"Pastel de chocolate", dijo, agregando el gulash al plato de nuevo, "No me hubiera gustado de todos modos. Es demasiado dulce para m."


Danke, wie immer.



Mensaje editado (4 May. 18  23:32)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 4. Mai 2018  15:47

Pues s. :-))
-..."les gust" es lo correcto en este caso.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: AlfonsII (---.hsi7.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 4. Mai 2018  20:16

Dass mir das entgangen war! Ich hoffe, Ihr knnt mir verzeihen.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: AlfonsII (---.hsi7.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 4. Mai 2018  20:29

El da de la madre es un da muy especial en honor a todas las madres en el que es tradicin que todos los hij@s le hagan un regalo como muestra de su amor hacia ella. Es una bonita manera de decir a nuestras madres que las queremos aunque para ello no es necesario esperar al da de la madre puesto que cualquier da es idneo para ello.


Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 5. Mai 2018  00:04

https://youtu.be/u0yqKrGKukE
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 5. Mai 2018  10:53





Nachricht editiert (5. Mai 2018  11:04)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(36)
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 5. Mai 2018  10:55





Nachricht editiert (5. Mai 2018  10:59)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 5. Mai 2018  11:09

Muy bien Tony. Solamente...
-...Hacemos una gran fiesta para la abuela?
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 6. Mai 2018  00:36

Damit es kein Durcheinander gibt, hier die bersetzungen, die bisher gemacht wurden: Siehe bersetzung ins Spanische (36):

Tony:
Cada da es el da de la Madre
Tantos das de fiesta al ao... y cada da es el da de la Madre
Los padres de Pia y Pit estn de viaje de negocios por unos meses y los hermanos viven en la casa de los abuelos. Tambin celebrarn el da de la Madre sin mam.
"(Tenemos) Hacemos una gran fiesta para la abuela?", pregunta Pia unos das antes del domingo de la Madre.
"Qu clase de fiesta?" El abuelo mira sorprendido a Pia y a Pit. Luego saca el smartphone del bolsillo y toca las teclas. "No me digis que no estaba pensando en el cumpleaos de la abuela." Oh, Dios, eso no puede ser verdad. Aqu. Mayo. Mayo Mayo Mayo? Dnde se celebra la fiesta y el cumpleaos?"


Hali:
Qu cumpleaos?, pregunta Pit y Pia dice rpidamente:
Pero la abuela est de cumpleaos en verano y no al da de la madre.
El abuelo da un suspiro de alivio. Es verdad. Cmo poda olvidarlo? Mira de nuevo su smartphone. Exactamente. Aqu est/pone. El cumpleaos de la abuela es el 27 de junio, y eso se recuerda fcilmente. Es que el 27 de junio es el da de los siete durmientes, y ese da no se olvida tan fcilmente.
Lo habras olvidado, si no existiera ese da de los siete durmientes?, pregunta Pia.
No, por supuesto que no. El abuelo se re. Nunca podra olvidar el cumpleaos de vuestra abuela. Claro, es un da importante.
Es verdad, dice Pit. Sin el cumpleaos no habra la abuela, y sin la abuela no existiramos. Verdad?
Verdad, dice el abuelo.
Pero por qu buscas el cumpleaos de la abuela en el calendario de tu smartphone?, quiere saber Pia a pesar de todo.




Mensaje editado (6 May. 18  00:39)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 6. Mai 2018  11:06

Para celebrar el da de la madre, propongo hacer una pausa y traducir la cancin.
Aqu tenis la letra:
Mama
Du sollst doch nicht um deinen Jungen weinen
Mama
Einst wird das Schicksal wieder uns vereinen
Ich wird es nie vergessen
Was ich an dir hab' besessen
Da es auf Erden nur Eine gibt
Die mich so hei hat geliebt
Mama
Und bringt das Leben mir auch Kummer und Schmerz
Dann denk ich nur an dich
Es betet ja fr mich oh Mama dein Herz
Tage der Jugend vergehen
Schnell wird der Jngling ein Mann
Trume der Jugend verwehen
Dann fngt das Leben erst an
Mama ich will keine Trne sehen
Wenn ich von dir dann mu gehen
Mama
Du sollst doch nicht um deinen Jungen weinen
Mama
Einst wird das Schicksal wieder uns vereinen
Ich wird es nie vergessen
Was ich an dir hab' besessen
Das es auf Erden nur Eine gibt
Die mich so hei hat geliebt
Mama
Und bringt das Leben mir auch Kummer und Schmerz
Dann denk ich nur an dich
Es betet ja fr mich oh Mama dein Herz

Mama
Mama
-----
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 6. Mai 2018  13:12

Heintje! Was fr eine Stimme!
https://www.youtube.com/watch?v=8z6kMqdxOxg

Mam
No deberas llorar por tu hijo
Mam
Una vez el destino nos unir de nuevo
Nunca olvidar
lo que he (he) tenido contigo
que slo hay una en la tierra
quien me amaba tanto con toda el alma
Mam
Y si la vida me trae tristeza y dolor
pienso en ti sola
porque tu corazn, o mam, reza por m

Los das de la juventud pasan volando
El chico se convierte rpidamente en un hombre
Los sueos de la juventud se pierden
Y es entonces cuando la vida empieza
Mam, no quiero ver ni lgrimas
si tengo que separarme de ti / tengo que dejarte

Mam
No deberas llorar por tu hijo
Mam
Una vez el destino nos unir de nuevo
Nunca olvidar
lo que he (he) tenido contigo
que slo hay una en la tierra
quien me amaba tanto con toda el alma
Mam
Y si la vida me trae tristeza y dolor
pienso en ti sola
porque tu corazn, o mam, reza por m


Danke fr den Hinweis auf den "Dreckfuhler", Alfons! ;-)))



Mensaje editado (7 May. 18  00:13)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: jordi picarol (---.109.115.103.dyn.user.ono.com)
Datum: 6. Mai 2018  14:22

Estupenda la traduccin Hali. Muy, muy bien.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 6. Mai 2018  15:00

Danke schn!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: bersetzung ins Spanische ben(35)
Autor: AlfonsII (---.hsi7.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 6. Mai 2018  15:26

Dreckfuhler passieren leicht:
Zitat:

lo que he he tenido contigo


Aber ansonsten: Tolle bersetzung, wie Jordi schon schrieb.



Nachricht editiert (6. Mai 2018  15:28)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages