DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Mi alma tiene prisa
Autor: AlfonsII (---.hsi14.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 13. Aug. 2018  17:17

Das ist etwas speziell fr Seniorinnen und Senioren...

Cont mis aos y descubr, que tengo menos tiempo para vivir de aqu en adelante, que el que viv hasta ahora
Me siento como aquel nio que gan un paquete de dulces: los primeros los comi con agrado, pero, cuando percibi que quedaban pocos, comenz a saborearlos profundamente.

Ya no tengo tiempo para reuniones interminables, donde se discuten estatutos, normas, procedimientos y reglamentos internos, sabiendo que no se va a lograr nada.

Ya no tengo tiempo para soportar a personas absurdas que, a pesar de su edad cronolgica, no han crecido.
Ya no tengo tiempo para lidiar con mediocridades.
No quiero estar en reuniones donde desfilan egos inflados.

Ya no tengo tiempo para lidiar con mediocridades.
No tolero a manipuladores y oportunistas.
Me molestan los envidiosos, que tratan de desacreditar a los ms capaces, para apropiarse de sus lugares, talentos y logros.
Las personas no discuten contenidos, apenas los ttulos.

Mi tiempo es escaso como para discutir ttulos.
Quiero la esencia, mi alma tiene prisa
Sin muchos dulces en el paquete

Quiero vivir al lado de gente humana, muy humana.
Que sepa rer, de sus errores.
Que no se envanezca, con sus triunfos.
Que no se considere electa, antes de la hora.
Que no huya, de sus responsabilidades.
Que defienda, la dignidad humana.
Y que desee tan slo andar del lado de la verdad y la honradez.

Lo esencial es lo que hace que la vida valga la pena.
Quiero rodearme de gente, que sepa tocar el corazn de las personas
Gente a quien los golpes duros de la vida, le ense a crecer con toques suaves en el alma.
S tengo prisa por vivir con la intensidad que slo la madurez puede dar.

Pretendo no desperdiciar parte alguna de los dulces que me quedan
Estoy seguro que sern ms exquisitos que los que hasta ahora he comido.
Mi meta es llegar al final satisfecho y en paz con mis seres queridos y con mi conciencia.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Mi alma tiene prisa
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 13. Aug. 2018  20:56

Schn! Im Internet finde ich unter der berschrift "Mi alma tiene prisa" in Klammern "Poema golosinas", was immer das heien mag. Mario de Andarde ist der Autor. Leicht zu bersetzen ist der Text nicht, vor allem im letzten Teil. Vielleicht hilft Tony mit?

Hier die ersten Zeilen:

Ich zhlte meine Jahre und entdeckte, dass mir von jetzt an weniger Lebenszeit bleibt, als ich bisher gelebt habe
Ich fhle mich wie jenes Kind, das eine Schachtel voller Sigkeiten bekommen hat. Die ersten a es mit Freude, aber als es merkte, dass nur noch wenige brig waren, begann es, sie zutiefst wertzuschtzen.

Ich habe keine Zeit mehr fr endlose Sitzungen, in denen Satzungen, Normen, Vorgehensweisen und interne Regelungen diskutiert werden, obwohl man wei, dass man nichts erreichen wird.




Mensaje editado (13 Ago. 18  21:23)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Mi alma tiene prisa
Autor: jordi picarol (---.22.45.180.dyn.user.ono.com)
Datum: 13. Aug. 2018  21:41

Un poema interesante y bonito.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Mi alma tiene prisa
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 13. Aug. 2018  22:50

Me siento como aquel nio que gan un paquete de dulces: los primeros los comi con agrado, pero, cuando percibi que quedaban pocos, comenz a saborearlos profundamente.
Ich fhle mich wie jenes Kind, das eine Packung Sigkeiten gewann: Die ersten a es mit Vergngen, doch als es merkte, dass nur noch wenige brig waren, begann es sie wirklich zu genieen.

Ya no tengo tiempo para reuniones interminables, donde se discuten estatutos, normas, procedimientos y reglamentos internos, sabiendo que no se va a lograr nada.
Ich habe keine Zeit mehr fr unendliche Konferenzen, wo man Statuten, Normen, Verfahren und interne Vorschriften diskutiert; wissend, das nichts erreicht wird.

Ya no tengo tiempo para soportar a personas absurdas que, a pesar de su edad cronolgica, no han crecido.
Ich habe keine Zeit mehr, absurde Menschen zu ertragen, die ungeachtet ihres Alters nicht gewachsen sind.

Ya no tengo tiempo para lidiar con mediocridades.
Ich habe keine Zeit mehr, mit Mittelmigkeiten zu kmpfen.

No quiero estar en reuniones donde desfilan egos inflados.
Ich will nicht in Meetings sein, wo aufgeblhte Egos aufmarschieren.

No tolero a manipuladores y oportunistas.
Ich vertrage keine Manipulierer und Opportunisten.

Me molestan los envidiosos, que tratan de desacreditar a los ms capaces, para apropiarse de sus lugares, talentos y logros.
Mich stren die Neider, die versuchen, Fhigere in Verruf zu bringen, um sich ihrer Stellen, Talente und Erfolge zu bemchtigen.

Las personas no discuten contenidos, apenas los ttulos.
Die Menschen, die keine Inhalte diskutieren, sondern kaum die Titel.

Mi tiempo es escaso como para discutir ttulos.
Meine Zeit ist zu knapp, um berschriften zu diskutieren.

Quiero la esencia, mi alma tiene prisa
Ich will das Wesentliche, denn meine Seele hat es eilig.

Sin muchos dulces en el paquete
Ohne viele Sigkeiten in der Packung

Quiero vivir al lado de gente humana, muy humana.
Ich mchte neben Menschen leben, die sehr menschlich sind.

Que sepa rer, de sus errores.
Die ber ihre Fehler lachen knnen.

Que no se envanezca, con sus triunfos.
Die sich auf ihre Erfolge nichts einbilden.

Que no se considere electa, antes de la hora.
Die sich nicht vorzeitig berufen fhlen.

Que no huya, de sus responsabilidades.
Die nicht vor ihren Verantwortungen fliehen.

Que defienda, la dignidad humana.
Die die menschliche Wrde verteidigen.

Y que desee tan slo andar del lado de la verdad y la honradez.
Und die nur an der Seite der Wahrheit und Rechtschaffenheit gehen mchten.

Lo esencial es lo que hace que la vida valga la pena.
Das Wesentliche ist das, was das Leben lohnenswert macht.

Quiero rodearme de gente, que sepa tocar el corazn de las personas
Ich mchte mich mit Menschen umgeben, die das Herz anderer zu berhren wissen.

Gente a quien los golpes duros de la vida, le ense a crecer con toques suaves en el alma.
Menschen, denen die harten Ste des Lebens beibrachten zu wachsen, mit sanften Berhrungen der Seele.

S tengo prisa por vivir con la intensidad que slo la madurez puede dar.
Ja, ich habe es eilig, um mit der Intensitt zu leben, die nur die Reife geben kann.

Pretendo no desperdiciar parte alguna de los dulces que me quedan
Ich versuche, keine der Sigkeiten zu verschwenden, die mir noch bleiben.

Estoy seguro que sern ms exquisitos que los que hasta ahora he comido.
Ich bin sicher, dass sie kstlicher sein werden als die, die ich bereits gegessen habe.

Mi meta es llegar al final satisfecho y en paz con mis seres queridos y con mi conciencia.
Mein Ziel ist, das Ende zufrieden zu erreichen - in Frieden mit mir, meinen Liebsten und meinem Gewissen.

Tenemos dos vidas y la segunda comienza cuando te das cuenta que slo tienes una.
Wir haben zwei Leben und das zweite beginnt, wenn du merkst, dass du nur eines hast.

Bitte nicht neidisch sein, ich bin halt ein tierisch guter bersetzer ! ;-))))))))))))))



Nachricht editiert (13. Aug. 2018  22:57)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Mi alma tiene prisa
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 14. Aug. 2018  12:58

Ich bin begeistert ber das Interesse an meiner bersetzung !



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Mi alma tiene prisa
Autor: AlfonsII (---.hsi14.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 14. Aug. 2018  14:18

Tony, ich bin einfach sprachlos ber Deine Fhigkeiten als "tierisch guter bersetzer". Nur weiter so!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Mi alma tiene prisa
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 14. Aug. 2018  15:15

Zitat:

Tony, ich bin einfach sprachlos ber Deine Fhigkeiten als "tierisch guter bersetzer". Nur weiter so!


Michael,

meinst Du allen Ernstes, dass ich mich wirklich fr einen
"tierisch guten bersetzer" halte ?
Das sollte ein kleiner Scherz sein, nicht mehr und nicht weniger !!! ;-)))



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Mi alma tiene prisa
Autor: AlfonsII (---.hsi14.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 14. Aug. 2018  15:36

Wenn Du, lieber Tony, schon beim Beichten bist, dann erzhl mir bitte, woher Du den letzten Satz in "Deiner" bersetzung hast. Von mir stammt er jedenfalls nicht.

Ich bin sehr gespannt auf Deine Antwort.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Mi alma tiene prisa
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 14. Aug. 2018  16:52

Zitat:

dann erzhl mir bitte, woher Du den letzten Satz in "Deiner" bersetzung hast.


Den letzten Satz aus "meiner" bersetzung habe ich dem Originaltext entnommen, ebenso die gesamte bersetzung ins Deutsche, was Du an meinen Smileys am Ende ersehen kannst, denn wenn ich schon so weit wre, dass ich solch ein Gedicht aus der "Lamng" hinbekme, dann wrde ich Spanischunterricht geben knnen !

LG



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Mi alma tiene prisa
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 14. Aug. 2018  18:11

Nun ja, nachdem die "Arbeit" nun getan ist, ist es wohl mig ber weitere bersetzungen ins Deutsche nachzudenken. Trotzdem ein nachdenkenswertes Gedicht. Vielen Dank, Alfons!

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Mi alma tiene prisa
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 14. Aug. 2018  20:06

Ich persnlich finde es toll, durch Zufall auf diesen Link gestoen zu sein, ist die Originalbersetzung doch eine wunderbare Gelegenheit, einen Vergleich mit der eigenen "Arbeit" machen zu knnen, um dabei festzustellen, dass man NIE auslernen wird, aufgrund der immensen Unterschiede, die sich bei solch einem schwierigen Text herauskristallisieren !

Host mi ?



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Mi alma tiene prisa
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 14. Aug. 2018  21:50

Stimmt schon, Tony. Blo versuche ich normalerweise zu bersetzen, BEVOR ich die "professionelle" bersetzung gesehen habe, oder zumindest bemhe ich mich, die zu bersehen. Das ging heute ja nicht mehr, weil ich "Deine" Stze schon intensiv gelesen hatte, bevor ich dahinterkam, dass alles Kopie war. Und selbst das htte ich beinahe nicht gemerkt, weil Du mit Satz 2 anfingst, so als ob Du Dich an meine Zeilen anschlssest. Warum eigentlich? Den 2. Satz hatte ich doch auch schon bersetzt. brigens gefllt mir da "Deine" Version besser. Wessen bersetzung ist das brigens? Gib mal die Quelle an.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages