DIX: Dictionary German - Spanish - English

Forums - Grammar

http://dix.osola.comDIX: German-Spanish Dictionary, English-Spanish , English-German
Term:    Bookmark and Share
Double click on any word to translate. This lookup from your webpage
Go to Topic  |  Threaded View  |  Search  |  Sign in (required to post message) Newer Topic  |  Older Topic
Forums: Grammar Spanish: siempre jamás
Author: schwarzer_peter 
Date: Jul 5th, 2010. 13:19

Hallo,

beim Lesen eines modernen Märchens ist mir gerade diese Vokabel aufgefallen. Kann mir jemand vielleicht erklären, warum "siempre jamás" "immer und ewig" heißt?

Ist das eine Kürzung? (abreviación sintagmal u algo así) Weil nur die einzelnen Wortbedeutungen von siempre+jamás ergeben für mich nicht die Bedeutung, die sie zusammen haben. Aber folgende Phrasen haben dagegen, finde ich, die Bedeutung von immer und ewig:
siempre como jamás
como siempre fuera jamás


Treffer? Auf eine Erklärung würde ich mich sehr freuen. Muchas gracias.

Forums: Grammar Spanish: Re: siempre jamás
Author: Hali 
Date: Jul 5th, 2010. 14:03

Pedro negro, ich habe da eine etwas verrückte Antwort, die vielleicht absoluter Blödsinn ist:

"jamás" heißt ja eigentlich nicht "nie", sondern "jemals", also "immer". Erst in der Verneinung mit "no", also "no...jamás" wird es im Grunde erst zu "nie" (entspricht dem französischen ne..jamais). Natürlich wurde im Laufe der Zeit auch ein "jamás" ohne "no", wenn es alleine oder ganz vorne im Satz steht als "niemals" angesehen, ähnlich wie "tampoco" oder "nunca". Die eigentliche Verneinung "no" fällt dann einfach weg. Im Französischen ist diese Verkehrung ins Gegenteil noch viel klarer: ne..pas (wörtlich: keinen Schritt), ne...rien (wörtlich nicht etwas), ne...jamais (wörtlich: nicht jemals). Je n'ai rien vu/no he visto nada - ich habe nichts gesehen, Qu'est-ce que tu as vu/Qué has visto? Rien/Nada (ohne ne/no). - Was hast du gesehen. Nichts.

Ich weiß nicht, ob ich mich da besonders klar ausgedrückt habe: Erst durch die Verneinung "no" werden diese Mengen- oder Zeitbezeichnungen negativ, ohne "no" wären sie eigentlich positiv, doch im allgemeinen Sprachgebrauch versteht man sie auch ohne "no" als negativ. Drum wäre "jamás" im Ausdruck "siempre jamás" für mich ein Synonym für "immer".

Forums: Grammar Spanish: Re: siempre jamás
Author: anthony 
Date: Jul 5th, 2010. 14:04


Hallo Peter,

ich habe noch folgende Erklärungen für " (auf) immer und ewig" gefunden:

para siempre jamás y eternamente
por siempre
para siempre
por siempre jamás
para siempre jamás

siempre jamás:
immer während



Forums: Grammar Spanish: Re: siempre jamás
Author: anthony 
Date: Jul 5th, 2010. 14:05


Na bravo Halixl,

endlich wieder einmal überkreuzt ;-)))

XXX



Forums: Grammar Spanish: Re: siempre jamás
Author: carlos 
Date: Jul 5th, 2010. 14:32

Hola gente!
Creo que "jamás" ( "ya + más" )tenía en español antiguo un significado parecido a "siempre" y se usaba la expresión "siempre jamás" para reforzar ese sentido. De la misma manera se usa aún hoy en día la expresión "nunca jamás" en sentido contrario.
Saludos a todos



Mensaje editado (5 Jul. 10  14:36)

Forums: Grammar Spanish: Re: siempre jamás
Author: schwarzer_peter 
Date: Jul 5th, 2010. 20:39

Muchas gracias por todas las respuestas!

Wir kommen also zu dem Schluß, daß hier keine syntagmale Kürzung vorliegt, sondern eine Änderung des Wortsinns von jamás im allgemeinen Sprachgebrauch, welche sich in der uralten Formel siempre jamás jedoch nie vollzogen hat.

Hali, um deine Erklärung auszubauen, kann man noch auf die Parallele im frz. a tout jamais hinweisen.

lg,

Forums: Grammar Spanish: Re: siempre jamás
Author: Hali 
Date: Jul 5th, 2010. 23:47

à jamais war mir ein Begriff, à tout jamais nicht, aber es steckt das gleiche Prinzip dahinter, wie es ja jetzt auch Carlos bestätigt hat.

Verstehst Du den Unterschied zwischen por siempre jamás und para siempre jamás?? Gibt es überhaupt einen?

Gruß

Forums: Grammar Spanish: Re: siempre jamás
Author: Albertuain 
Date: Jul 6th, 2010. 00:19

Estimado amigo
"Siempre jamás" es una contradicción. Habitualmente se usa "nunca jamás", aunque desde el punto de vista lógico dos negaciones hacen una afirmación. Saludos.

Threaded View Newer Topic  |  Older Topic


Sign in
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.
Username
Password
Remember my login
 
Forgot Your Password?
Registration
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.

Disclaimer   © Lingua-Group