DIX: Dictionary German - Spanish - English

Forums - Grammar

http://dix.osola.comDIX: German-Spanish Dictionary, English-Spanish , English-German
Term:    Bookmark and Share
Double click on any word to translate. This lookup from your webpage
Go to Topic  |  Threaded View  |  Search  |  Sign in (required to post message) Newer Topic  |  Older Topic
Forums: Grammar Spanish: la, le, lo
Author: cinamon_at 
Date: Nov 27th, 2007. 13:45

Na bitte, wer sagt's denn. Ich krieg "la, le, lo" nicht auf die Reihe.

Ich liebe ihn. Lo quiero.

Ich liebe sie. La quiero.

Ich liebe Sie, Señor. Le quiero, Señor.

Ich liebe Sie, Señora. Le quiero, Señora.

Mir kommt das total richtig vor, aber in einem On-Line Tutorium steht leider "Ich liebe Sie" als "Yo la quiero".

Kann mir bitte jemand etwas dazu sagen?

*grübel*

Danke :-)

Achja, und freut euch schon auf weitere Fragen von mir. Bekomme heute wieder eine Zusammenfassung zurück und da hab ich ganz oft le, la, lo verwendet. Natürlich immer nur geraten, weil ich echt nicht hinter die Regeln blicke von wegen indirektes/direktes Subjekt/Objekt, 3. Fall, 4. Fall, für mich ist das alles ein undurchdringlicher Salat.

Forums: Grammar Spanish: Re: la, le, lo
Author: Oskar 
Date: Nov 27th, 2007. 14:36

Las particulas tales como "la,lo" por lo general cumplen una funcion acusativa en la oracion, es decir va en funcion del Complemento directo de la oracion (C.D:).
la particula la es siempre femenina, la particula lo masculina y en este caso la particula le se ha ocupado para una expresion formal

por ejemplo:
la quiero... en este caso al preguntar por el C. D. ¿que es lo querido? la respuesta seria ella... y aqui la particula la reemplaza al C. D.

Forums: Grammar Spanish: Re: la, le, lo
Author: Hali 
Date: Nov 27th, 2007. 22:03

Ich habe noch eine weitere Erklärung, Cini, warum Dir Dein "Le quiero, Señor" so richtig vorkommt.
Ich meine, das wäre der berühmte "Leismo" von dem Laia immer spricht. Soweit ich den kapiert habe, wird im Spanischen (nicht in allen Provinzen) auch mal bei der 3. Person Sg. und Plural im Akkusativ auch "le(s)" statt "lo(s)" gesagt (Dativ ist natürlich immer "le(s)"). Das gilt allerdings nur bei männlichen Personen, nicht bei Sachen. Bei "La quiero, Señora" heißt es also auf jeden Fall "la".



Nachricht editiert (27. Nov. 2007  22:05)

Forums: Grammar Spanish: Re: la, le, lo
Author: cinamon_at 
Date: Nov 28th, 2007. 09:39

UFF

Also schauen wir mal, ob ich das richtig hinkriege.

Ich gebe Juan/Ana den Schlüssel. Le doy la llave a Juan/Ana.
Ich gebe ihm/ihr den Schlüssel. Le doy la llave.
Ich gebe sie Juan/Ana. Se la doy a Juan/Ana.
Ich gebe sie ihm/ihr. Se la doy.

RICHTIG?

Ich gebe Juan/Ana das Buch. Le doy el libro a Juan.
Ich gebe ihm/ihr das Buch. Le doy el libro.
Ich gebe es Juan/Ana. Se lo doy a Juan/Ana.
Ich gebe es ihm/ihr. Se lo doy.

RICHTIG?

Forums: Grammar Spanish: Re: la, le, lo
Author: Hali 
Date: Nov 28th, 2007. 20:59

Sicher, aber was hat das jetzt mit Deinem Problem oben zu tun? Das ist jetzt das doppelte Objektpronomen, bei dem le(Dativ)+lo/la (Akk.) zu se lo/la wird.
Anfangs ging es aber um den reinen Akkusativ, der in einigen Ländern bei männlichen Personen auch mit le statt lo gebildet wird. Sie liebt ihn= ella lo (oder le) quiere. Er liebt sie = él la quiere (und sonst nichts).
Oder habe ich da was falsch verstanden?

Forums: Grammar Spanish: Re: la, le, lo
Author: Marcelo B 
Date: Nov 29th, 2007. 06:03

Cini

Aquí una buena explicación de los pronombres:
http://www.practique-espanol.com/gramatica/gramatica04.htm

Y aquí un cuadro bastante práctico, como para llevar en la cartera!
http://www.telecable.es/personales/gramatical/gramatical/categ/pronombres.htm

Viel Spaß! ;-))

Marcelo

Forums: Grammar Spanish: Re: la, le, lo
Author: cinamon_at 
Date: Nov 29th, 2007. 15:25

Jo Hali, hast völlig recht, hab da was durcheinander gebracht mal wieder. Mir bereitet das ihm/ihr und Sie Probleme.

Wenn ich das jetzt richtig verstanden habe, dann muss das so aussehen:

Frau Maier, ich sage Ihnen, mein Urlaub war toll.
Señora Maier, la digo, mis vacaciones eran fénomenales.

Herr Maier, ich sage Ihnen, mein Urlaub... Señor Maier, le digo, mis vacaciones...

Und das ist deswegen, weil die Frau Maier/der Herr Maier das DIREKTE Objekt sind, ja?



Frau Maier, ich sage ihnen (den Mädchen), dass mein Urlaub toll war.
Señora Maier, les digo (a las chicas), que mis vacaciones...

Frau Maier, ich sage ihnen (den Buben), dass ....
Señora Maier, les digo (a los chicos), que mis vacaciones...

Und das ist deswegen, weil die Mädchen/Buben das INDIREKTE Objekt sind, ja?

*schwitz*

¿Algien sabe de una página para practicarlo? Sólo conozco "gr@amaclicando" y ya tomé los examenes.

¡Muchas gracias Marcelo por tu ayuda! He mirado las páginas con atención :-)

Un besito a tod@s, a las, les y los :-P

Forums: Grammar Spanish: Re: la, le, lo
Author: Hali 
Date: Nov 29th, 2007. 17:48

Nein, Cini, jetzt schmeißt Du Dativ und Akkusativ durcheinander. Nach dem Dativ fragst Du mit "wem":

Frau Maier, ich sage Ihnen, mein Urlaub war toll.
Señora Maier, la digo, mis vacaciones eran fénomenales. FALSCH
Wem sage ich das, Ihnen = le digo....(a Usted)

Herr Maier, ich sage Ihnen, mein Urlaub... Señor Maier, le digo, mis vacaciones... RICHTIG
denn wem sage ich das, Ihnen = le digo...(a Usted)
Im Dativ sind Männlein und Weiblein beide "le" (ihm, ihr, Ihnen. Plural-ihnen-und-Ihnen wäre "les")

Arbeite lieber mit den Ausdrücken Akkusativ und Dativ, denn mit objet direct und indirect haut das nicht so hin: Der Akkusativ bei Personen wird ja auch mit "a" angeschlossen! Wie auch immer, im obigen Fall wären die Maiers beide INDIREKTE Objekte. :-(

Und drum sind Deine nächsten beiden Sätze auch richtig, weil Du sie ja nur in den Plural verlegt hast. Aber "ihnen" ist immer noch der Dativ:

Frau Maier, ich sage ihnen (den Mädchen), dass mein Urlaub toll war.
Señora Maier, les digo (a las chicas), que mis vacaciones...

Frau Maier, ich sage ihnen (den Buben), dass ....
Señora Maier, les digo (a los chicos), que mis vacaciones...

Und das ist deswegen, weil die Mädchen/Buben das INDIREKTE Objekt sind. JA! DATIV, WEM?

Kleine Hilfe für die Personalpronomen, um Dativ und Akkusativ auseinanderzuhalten: Mach Dir einen typischen Beispielsatz für beide Fälle, also etwa so:
Dativ (Frage "wem")...............Akkusativ (wen?)
er sagt mir - me..................er mag mich - me
er sagt dir - te..................er mag dich - te
er sagt ihm - le..................er mag ihn - lo/le (leismo, LE nur Personen!!!)
er sagt ihr - le..................er mag sie - la
er sagt Ihnen (Sg.m.) - le........er mag Sie (Sg.m.) lo/le (leismo, nur bei Personen)
er sagt Ihnen (Sg.f.) - le........er mag Sie (Sg.f.) - la
(das Neutrum wäre auch ihm).......er mag es (männl.Sache) - lo (weibl. Sache - la)
er sagt uns - nos.................er mag uns - nos
er sagt euch - vos................er mag euch - vos
er sagt ihnen - les...............er mag sie (Pl.m.) - los/les (leismo, nur Personen!!!)
er sagt ihnen (fem.) - les........er mag sie (Pl.f.) - las
er sagt Ihnen (Pl.m.) - les.......er mag Sie (Pl.m.) - los/les (LES nur Personen))
er sagt Ihnen (Pl.f.) - les.......er mag Sie (Pl.f.) - las

Fazit: Schwierig sind nur die 3. Personen (also auch Usted(es)): hier ist Dativ IMMER LE(S)
und Akkusativ eigentlich nur LO(S) und LA(S). Uneigentlich gibt es bei den männlichen Personen eben auch das LE(S). Aber wenn es Dich stört, laß es doch einfach weg.
Was die ganze Sache eigentlich (schon wieder "eigentlich") wirklich verkompliziert, ist, daß einige spanische Verben tatsächlich den Dativ haben, wo wir den Akkusativ nehmen, z.B. fragen, anrufen, helfen, aber das ist wieder eine ganz andere Sache.
So, nun habe ich sicher alle Klarheiten beseitigt, oder? ;-)

Forums: Grammar Spanish: Re: la, le, lo
Author: cinamon_at 
Date: Nov 29th, 2007. 20:59

DIOS MIOOOOOO

Warum bin ich so dämlich???? Das schreit ja zum Himmel zum Teufel nochmal :-(((

Vielen Dank für Deine geduldige Hilfe Hali. Mit Deiner Auflistung hast Du mir sehr geholfen. Ich glaube, die Ausnahmen sind es, die mir das Genick brechen.

Also noch mal:

Alles was auch im Deutschen den 3. Fall erfordert, wird im Spanischen mit LE/LES egal ob mánnlich oder weiblich ausgedrückt.

Alles, was auch im Deutschen den 4. Fall erfordert, wird im Spanischen mit LA (fem.), LE (masc.) und LO (neutro) ausgedrückt.

Aber es gibt Ausnahmen, die im Deutschen den 4. Fall erfordern, im Spanischen aber den 3. Fall. Dazu gehören: fragen, anrufen, helfen (wobei helfen doch eh den 3. Fall in Deutsch braucht. Wem helfe ich?)

Peter fragt sie. Peter le pregunta.
Peter fragt ihn. Peter le pregunta.
Peter fragt Sie. Peter le pregunta.

Na ich bin gespannt...

Forums: Grammar Spanish: Re: la, le, lo
Author: Laia 
Date: Nov 29th, 2007. 21:40

Peter le pregunta...a ella/ a él/ a usted.

Forums: Grammar Spanish: Re: la, le, lo
Author: Hali 
Date: Nov 29th, 2007. 23:14

Quote:

Aber es gibt Ausnahmen, die im Deutschen den 4. Fall erfordern, im Spanischen aber den 3. Fall. Dazu gehören: fragen, anrufen, helfen (wobei helfen doch eh den 3. Fall in Deutsch braucht. Wem helfe ich?)

Entschuldige, das mit dem "helfen" war mein Fehler, ich meinte natürlich, es gibt Ausnahmen, manche Verben, die bei uns den Akkusativ haben, haben im Spanischen den Dativ und vice versa, d.h. "helfen" zum Beispiel hat im Deutschen den Dativ und im Spanischen den Akkusativ. Allerdings gibt es da Unklarheiten: ich habe auch schon mal gehört "le he ayudado" statt "la he ayudado" im Sinne von "ich habe ihr geholfen" ( nicht ihm - das kann ja sowieso "le" heißen, auch wenn es ein Akkusativ ist).

So, jetzt zu Deiner anderen Zusammenfassung:
Quote:

Alles, was auch im Deutschen den 4. Fall erfordert, wird im Spanischen mit LA (fem.), LE (masc.) und LO (neutro) ausgedrückt.

Richtig, aber nicht ganz:
Laß das Deutsche mal außen vor (es gibt ja - siehe oben - auch Ausnahmen. Daß es sich bei Deiner Regel nur um die 3. Person Singular oder Plural handelt, setzen wir voraus. Also:
Alle Pronomina im 4. Fall (Frage: wen?), heißen im Spanischen LA(S) (fem.), LO(S) (masc.), egal ob Sachen oder Personen. Nur bei männlichen PERSONEN, kann auch (in einigen Ländern) LE(S) stehen (leismo).

Und beim Dativ ist die Sache einfach:
Alle Pronomina im 3. Fall (Frage: wem?) heißen im Spanischen LE(S), egal ob Sache oder Person.

Jetzt klar? Frag ruhig, irgendwie, irgendwann, kriegen wir das schon noch in den Kopf! ;-)

Übrigens, in Heidi Heigels Beitrag sind zu diesen Regeln genau die schönen Beispiele:
Me dejas el diccionario? - No puedo. Lo necesito. (Akkusativ, masc., Sache)
Me dejas la pluma? - No puedo. La necesito. (Akkusativ fem., Sache)

Amas a Juan? - Sí, lo amo. (Akkusativ, masc., Person)
Quieres a tus padres? - Sí, los quiero. (Akkusativ, masc. Personen)

PERO: Algunas personas usan le y les en lugar de lo y los para referirse a personas.

Amas a Juan? - Sí, le amo (Akkusativ, masc., Person)
Quieres a tus padres? - Sí, les quiero.(Akkusativ, masc., Personen)



Nachricht editiert (29. Nov. 2007  23:28)

Forums: Grammar Spanish: Re: la, le, lo
Author: cinamon_at 
Date: Dec 2nd, 2007. 16:08

Ich plädiere jetzt also nicht nur dafür, das subjuntivo abzuschaffen, sondern auch gleich la, le und lo dazu.

Tschuldigung liebe hispanohablantes, der Frust hat sich meiner bemächtigt :-)

Also, ich probier einen anderen Zugang:

Immer wenn ich "a el/ella/usted/ellos/ellas" anfügen könnte, kommt le/les????? Ganz wurscht also, welchen Fall das in Deutsch hätte. BITTE BITTE BITTE, sagt mir dass es so ist.

Nur noch ne kleine Sache nebenbei: Ich muss die komplette deutsche Rechtschreibreform erlernen. Ich hab echt nichts davon mitgekriegt im Ausland. Wie peinlich, haha

Forums: Grammar Spanish: Re: la, le, lo
Author: Hali 
Date: Dec 3rd, 2007. 02:38

Traurige Nachricht!

Quote:

Immer wenn ich "a el/ella/usted/ellos/ellas" anfügen könnte, kommt le/les????? Ganz wurscht also, welchen Fall das in Deutsch hätte. BITTE BITTE BITTE, sagt mir dass es so ist.


Leider nein!
Alle weiblichen (auch Usted/es) kriegen im Akkusativ LA(S)

Forums: Grammar Spanish: Re: la, le, lo
Author: cinamon_at 
Date: Jan 15th, 2008. 13:53

Hola mis querid@s amig@s,

Ich werde immer ratloser. Das "la, le, lo" bewältige ich einfach nicht.

Eine kleine Hilfe ist es mir, wenn ich den Satz mit "se lo" bilden kann: se lo digo, se lo doy, se lo mando, se lo pido... in diesen Sätzen steht das "se" für "le/les" - soviel ist klar. Und das lo steht für männliches oder neutrales Zeugs: decir un secreto - se lo digo, dar el libro - se loy doy, mandar un correo electrónico - se lo mando, pedir un café - se lo pido. Korrekt?

Wenn diese Dinge im Plural stehen, wird "los" geschrieben. Korrekt?

Wenn die Dinge weiblich sind, steht "la": decir una mentira - se la digo, dar la blusa roja - se la doy, mandar una carta - se la mando, pedir ayuda - se la pido. Korrekt?

Und wenn die im Plural stehen, wird's natürlich "las". Korrekt?

Die obigen Beispiele sind alle im Dativ, deswegen also immer le/les, egal ob eine Frau oder ein Mann in das Geschehen involviert ist. Korrekt?

Ich versuche jetzt, eine Liste mit den gebräuchlichsten Verben zu machen:

le digo - se lo digo
le pido - se lo pido
le traigo - se lo traigo
le escribo - se lo escribo
le pongo - se lo pongo
le compro - se lo compro
le leo - se lo leo
le enseño - se lo enseño
le canto - se lo canto
le cocino - se lo cocino
le preparo - se lo preparo
le llevo - se lo llevo (mitbringen)
le devuelvo - se lo devuelvo
le doy - se lo doy

Die obigen Beispiele verwendet man nicht nur bei "ihm/ihr", sondern werden auch in der Höflichkeitsform verwendet, wenn ich direkt mit demjenigen spreche. Korrekt?

Also:
Ich koche heute für Peter. Le cocino hoy.
Ich koche heute für Sie, gnädiger Herr. Le cocino hoy, Señor.

Ich koche das heute für Peter. Se lo cocino hoy.
Ich koche das heute für Sie, gnädiger Herr. Se lo cocino hoy, Señor.

Ich geben den Kindern den Tisch morgen zurück. Se la devuelvo mañana.
Ich gebe Ihnen den Tisch morgen zurück Herr Professor. Se la devuelvo mañana.

Ich schreibe meiner Mutter. Le escribo.
Ich schreibe Ihnen, Herr Doktor. Le escribo.

Ich schreibe meiner Mutter einen Brief. Se la escribo.
Ich schreibe Ihnen einen Brief, Herr Doktor. Se la escribo.

Ich sage ihnen die Wahrheit. Les digo la verdad.
Ich sage Ihnen die Wahrheit. Le digo la verdad.

Beim Dativ ist es so, dass immer irgend etwas involviert sein könnte. Also immer ein "es" dazu passt: "es" kochen, sagen, machen, bringen, schreiben, singen, nähen, legen..... Korrekt?

Und beim Dativ kann man immer ein "für" oder "wegen" einsetzen. "Für" oder "wegen" jemandem kochen, machen, nähen, singen....

Falls jemand die Liste erweitern mag, bitte ich darum, ich bin sicher, dass es noch ganz viele Verben gibt ;-)



Jetzt versuche ich den Akkusativ, das müssten eigentlich alle die Verben sein, die man niemals in einem Satz mit "se lo" einbauen kann.

amar
ayudar
escuchar
ver
oir
coger
tener
mentir
invitar
llevar

Bei den obigen Verben wird "la" bei weiblich genommen und "lo" bei männlich. Und auch in der Höflichkeitsform wird auf männlich/weiblich eingegangen also "la" und "lo" verwendet. Korrekt?

Ich höre Maria zu. La escucho.
Ich höre Peter zu. Lo escucho.
Ich höre Ihnen zu, Frau Professor. La escucho.
Ich höre Ihnen zu, Herr Doktor. Lo escucho.

Ich sehe Maria. La veo.
Ich sehe Peter. Lo veo.
Ich sehe Sie, Frau Professor. La veo.
Ich sehe Sie, Herr Doktor. Lo veo.

Ich belüge sie nicht. No la miento.
Ich belüge ihn nicht. No lo miento.
Ich belüge Sie nicht, Frau Professor. No la miento.
Ich belüge Sie nicht, Herr Professor. No lo miento.

Ich kann die Kinder hören. Los escucho.
Ich kann Sie hören, Frau Huber. La escucho.
Ich kann Sie hören, Herr Müller. Lo escucho.

Ich nehme Maria im Auto mit. La llevo.
Ich nehme Peter im Auto mit. Lo llevo.
Ich nehme Sie mit, Frau Doktor. La llevo.
Ich nehme Sie mit, Herr Professor. Lo llevo.

Habe ich das so richtig?

Ich hoffe, mir ist keiner böse, dass das so ein langes Post geworden ist und ich hoffe, ich hab es jetz ENDLICH kapiert.

Sollte ich doch wieder irgendwelche wesentlichen Fehler gemacht haben, oder etwas wesentliches übersehen haben, dann BITTE korregiert mich.

Muchísimas gracias für eure unendiche Geduld!

Hali, ich hab meine E-Mail geändert und finde das .doc von dir zu dem Thema nicht auf meinem PC. Und ich weiss jetzt auch nicht, wie ich dir meine neue addy zukommen lassen kann...

Forums: Grammar Spanish: Re: la, le, lo
Author: Hali 
Date: Feb 5th, 2008. 17:01

Hallo Cini!
Du schreibst in "probabilidades", wir hätten Dich hier ignoriert. Das stimmt nicht ganz. Ich hatte Urlaub, hab's später gelesen und (im Prinzip) alles richtig gefunden, wenn auch umständlich - ich würde mir das leichter machen. Nur am Ende beziehst Du Dich auf ein Worddoc, das aber nicht ich, sondern Heidi Dir geschickt hat, ich nahm an, das war ein Druckfehler und habe es deshalb ignoriert, da Du ja sicher Heidi längst kontaktiert hast.
Zu dem ganzen se-lo-Kram kann ich eigentlich nur sagen: Warum merkst Du Dir nicht einfach, wenn le(s)=Dativ und lo, la, los, las zusammenkommen, wird aus dem Dativ le(s) immer ein se? Fertig.
Im Französischen habe ich mal selber früher auswendiglernen müssen
me le, me la, me les
te le, te la, te les
nous le, nous la, nous les
vous le, vous la, vous les
aber:
le lui, la lui, les lui
le leur, la leur, les leur
Alle anderen Konstruktionen gehen nicht, kommen also zwei "falsche" zusammen, muß das Dativobjekt mit à hintendrangesetzt werden.
Da es sich da um Französisch handelt, werde ich jetzt keine Beispiele bringen, aber das Schema kann man sich so ähnlich im Spanischen machen..
me lo, me la, me los, me las
te lo, te la, te los, te las
nos lo, nos la, nos los, nos las
vos lo, vos la, vos los, vos las
aber (statt le + lo,la usw., les + lo,la usw.)
se lo, se la, se los, se las

Wenn man das lange genug runterrattert, schleift sich das ein, und man kann es nachher auch, ohne viel nachzudenken schreiben oder sprechen.
Dir ist aber bewußt, daß sich mittlerweile hier im Thread vollständig die ursprüngliche Frage geändert hat, wann man nämlich le oder lo usw. nimmt. Hier handelt es sich um das doppelte Objektpronomen für doppelte Objekte, vorher ging es unter anderem um den Leismo.
Soweit mein nachträglicher Kommentar.

Forums: Grammar Spanish: Re: la, le, lo
Author: cinamon_at 
Date: Feb 6th, 2008. 15:26

Huhu Hali!

Das mit dem ignorieren war mit einem Augenzwinkern gemeint, also bitte nicht eingeschnappt sein deswegen. Und was die tollen documentos angeht, die ich bekommen habe, weiss ich nicht mehr von wem, weil doch mein hotmail account völlig daneben ist. Ich kann mich nicht mehr einloggen und nachsehen, wer mir was geschickt hat. Manche sachen hatte ich nicht mal noch runtergeladen :-(((

Und zu dem la, le, lo - ich kann anscheinend nicht mal klar ausdrücken, wo ich hänge. Ich weiss, dass aus le se wird im 3. Fall und habe oben probiert, alle verben aufzulisten, bei denen das so sein kann.

Aber ist eh wurscht. Es darf mir jeder hier glauben, dass ich wie eine Kranke versuche es richtig zu machen. Ich habe verschiedenste Muster versucht zu erkennen und anzuwenden - und trotzdem mache ich es immer wieder falsch. Es liegt also nicht daran, dass ich nicht willig bin oder eventuell gar nicht lerne. Da ich Spanisch an der Uni studiere, muss ich mich täglich damit auseinander setzen. Und täglich verhau ich mich. Ich gebe trotzdem nicht auf.

Danke an alle, die so geduldig versucht haben, mir mit verschiedensten Mitteln weiter zu helfen. Und Verzeihung an alle, die ich genervt habe.

Cinamon

Forums: Grammar Spanish: Re: la, le, lo
Author: Asura 
Date: Feb 8th, 2008. 18:07

ich brauche ihn = lo necesito (lo=ihn=acusativo)
"le" es dativo; pero muchos lo usan como acusativo. Es un error espantoso y despreciable. Porfas, que alguien le traduzca esto al alemán al de la duda

Threaded View Newer Topic  |  Older Topic


Sign in
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.
Username
Password
Remember my login
 
Forgot Your Password?
Registration
Your username and password are valid on all pages from DIX, however, you have to login on each domain independently.

Disclaimer   © Lingua-Group