DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - Grammar

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Englisch-Spanisch , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Grammatik Spanisch: ser und estar
Autor: Hali 
Datum: 19. Aug. 2007  20:04

Hallo, an alle Interessierten!
Das Thema "ser und estar" wurde im Forum "por und para" angeschnitten, aber ich finde, es verdient einen eigenen Platz. Drum kopiere ich hierher mwaelli's = Monikas Beitrag sowie Anthonys Zusammenfassung:
-----------------
Autor: mwaelli
Datum: 19. Aug. 2007 16:19

Liebe Hali,
Vielen Dank für die Mühe die du dir genommen hast auf meine so kurze Frage betreffend por + para. Die Aufstellung ist wirklich sehr hilfreich, und sicher auch für viele andere Forum-Teilnehmer und „-Hinterglündler“. Jetzt geht es darum, dies alles auswendig zu lernen! Mein Mallehrer sagte immer: Du musst üben, üben, üben bis zur Vergasung, dann alles vergessen, und dann geht’s automatisch. So wird es wohl auch sein mit por + para.
Ich habe übrigens das gleiche gemacht mit ser – estar. D.h. das meiste habe ich aus Langenscheidts Grammatik abgeschrieben.
Ein Spanier, mit dem ich korrespondiere, erklärte mir auf sehr nette Weise wie man ser und estar braucht. Ich füge es bei für dich und alle andern, die dieses Problem auch kennen:

( Ich bemerke das du hast Probleme mit der Verben "ser" und "estar". Vielleicht kann das dir helfen: "Estar" ist wie in Deutsch "stehen" oder "liegen" Die Bücher liegen auf dem Tisch=Los libros estan sobre la mesa. Die Vase steht auf dem Tisch= El jarrón está sobre la mesa. Aber "ser" hat ein geistlicher bedeutung. Ich bin ein Mench= Soy un hombre. )

S E R

Es mi hermano Personen o Sachen identifizieren
Es pintora, es mi hija vor einem Substantiv
Somos cinco bei einer Zahl, die die anwesenden Personen angeben
El hierro es duro, el zorro es astuto bei Adjektiven die eine charakt. Eigenschaft ausdrücken
Qué hora es – Son las dos Uhrzeit, Tag, Datum
Cuánto es – son 500 pesetas Angabe des Preises
Cuándo es la reunión mit Bedeutung “stattfinden”
Es de la Coruña, de plástico Herkunft, Stoff, Besitz

E S T A R

Dónde está Basel, está en Suiza bei Ortsangaben, sich befinden, liegen
Cómo estás, estoy bien gesundheitliches Befinden
Ella ha estado enferma Adjektiven, vorübergehende Zustände
La película estuvo muy interesante persönliche Meinung
Están divoraciados Familienzustand
Cómo está el franco suizo augenblicklicher Preis
A cuántos estamos, estamos a 5de.. Angabe des Datums
Qué estáis haciendo estar und Gerundio, findet gerade statt

S E R O E S T A R Viele Adjektive können mit ser oder estar gebraucht werden
Im allgemeinen kann man sagen, dass Adjektive,die
Charakteristische oder dauerhafte Eigenschaften ausdrücken
(Persönlichkeitsmerkmale o Farben) mit SER verwendet werden
mi amiga es nerviosa
pepe es alto, la tierra es redonda
la sopa está caliente, mi hermna está enferma
nuestra ciudad está contminada
estás muy informado

Einige Adjektive ändern ihre Bedeutung, die Wahl von ser oder estar hängt von der Situation ab
Mi tío es muy rico – es pescado está rico (schmeckt gut)
Mario es muy listo – ya estamos listos
El asesino es un homre frío – la sopa está fría

Ser verde grün sein estar verde unreif sein
Ser vivo schlau sein estar vivo am Leben sein
Ser borracho Alkoholiker sein estar borracho betrunken sein
Ser joven jung sein estar joven jung aussehen
Ser pobre arm sein estar pobre im Moment keinen Pfennig haben
Ser bueno gut sein estar bueno gesund sein
Ser consciente gewissenhaft sein estar consciente bei Bewusstsein sein
Ser atento höflich sein estar atento auf etwas achten

S e r drückt eine dauerhafte/charakteristische Eigenschaft aus
E S T A R drückt einen vorübergehenden Zustand oder einen subjektiven Eindruck aus

Herzliche Grüsse an dich und alle fleissigen „Forümler“ (ist das ein Wort für dein Schatzkästli?) Monika
-----------------------
Autor: anthony
Datum: 19. Aug. 2007 17:16


Hallo Monika,

ich bin auch einer von diesen "wissbegierigen-Forümler",ich finde dieses
Wort einfach super,weil noch nie gehört.Deine
Erklärung für "SER-und ESTAR",ist meiner Meinung nach
einfach "Spitzenklasse"!!!!!!!!

Kann man es vielleicht so ausdrücken:
SER:Herkunft,Beruf,Verwandtschaft,Uhrzeiten und Tage,dauerhafte Eigenschaften,Besitz,Material ???

ESTAR:u.a. Ortsangaben (sich befinden),
physischer oder psychischer Zustand
des Menschen usw.???

Lass mich bitte wissen,ob man das "vereinfacht"
so stehen lassen kann.

Frdl.Grüsse Anthony
-----------------------
Autor: Hali
Datum: 19. Aug. 2007 19:38

Und nun zu Monika:
Probleme mit ser und estar, das kannst Du laut sagen! Herzlichen Dank für Deine Aufstellung, und Anthony, für Deine Zusammenfassung! Ich werde mal sehen, wie ich das alles in meinem Schatzkästlein unterbringe. Da steht nämlich auch schon eine ganze Menge darüber drin, vor allem zu den Adjektiven, die mal mit "ser", mal mit "estar" stehen.
Ganz schlimm ist es mit ser/estar mal oder malo, buen oder bueno. Dazu habe ich hier schon das halbe Forum abgeschrieben. Aber glaubt ja nicht, ich hätte es kapiert! Mal heißt es gesund/krank, mal gut/böse, mal gut/schlecht aussehen, mal nett sein. Aber falls wir auf dieses Problem eingehen wollen, sollten wir einen neuen Thread aufmachen. Das hätte eigentlich schon beim "aus dem Bauch heraus" passieren müssen. Denn das Thema heißt hier ja "por und para". Da kommen die Leute hoffnungsfroh daher und erfahren was über "ser und estar".
Also mache ich nachher das Thema auf mit Eurem Einverständnis und kopiere Eure Beiträge hinein. OK?

Was ich hiermit getan habe. Im Anschluß gleich, was ich so alles dazu gesammelt habe.

Foren: Grammatik Spanisch: Re: ser und estar
Autor: Hali 
Datum: 19. Aug. 2007  20:31

Hier, alles was ich so gesammelt habe zu Adjektiven, die mal mit ser, mal mit estar sind:

ser sano – estar sano--->klar, aufrichtig sein – gesund sein
son buenos – están buenos (bien)(aber: son guapos)---> sie sind nett – sehen gut aus (sie sind hübsch)
ser bueno/malo - estar bueno/malo (besser: estar bien, mal)--> gut, böse sein - hübsch, gesund sein
- "Estoy malo" --> Ich bin krank
- "Estoy mal" --> Ich fühle mich nicht gut
- "Está mal" --> Es ist falsch (nicht richtig)
- "Es malo" --> Es ist schlecht / böse
- "Es mal" (= FALSCH!)
Estoy bastante bien -->Es geht mir ziemlich gut, ich fühle mich ziemlich wohl /ich bin ziemlich gut (darin), aber nicht: Ich sehe ziemlich gut aus

ser bien parecido, tener bastante buen aspecto, estar bastante guapa, ser de bien parecer, tiene bien tipo --> gut aussehen

ser católico - no estoy católico --> katholisch sein - mir geht's nicht gut
ser rico - estar rico --> reich sein - gut schmecken
ser listo - estar listo --> intelligent, listig sein - fertig, bereit sein
es un hombre frío – la sopa está fría --> er ist ein gefühlloser Mann - die Suppe ist kalt
ser verde - estar verde --> grün sein - unreif sein
ser vivo - estar vivo --> schlau, lebhaft sein - am Leben sein
ser borracho - estar borracho --> Alkoholiker sein - betrunken sein
ser joven - estar joven --> jung sein - jung aussehen
ser pobre - estar pobre --> arm sein - im Moment keinen Pfennig haben
ser consciente - estar consciente --> gewissenhaft sein - bei Bewußtsein sein
ser atento - estar atento --> höflich sein - auf etwas achten
ser aburrido - estar aburrido --> langweilig sein - gelangweilt sein
ser cansado - estar cansado --> ermüdend, aufdringlich sein - müde sein

Passiv (mit ser) und Zustandspassiv (mit estar):
la puerta es abierta – está abierta --> die Tür wird geöffnet - die Tür ist geöffnet (= offen)
statt Passiv besser: la puerta se abre

Blickt Ihr noch durch? Ich auch nicht...
Leicht verzweifelt
Hali



Foren: Grammatik Spanisch: Re: ser und estar
Autor: Hali 
Datum: 19. Aug. 2007  22:59

Hi Heidi!
Unsere beiden Mails haben sich gekreuzt. Die (den?) Mindmap habe ich mir angesehen, ganz informativ, aber die oben angedeuteten Probleme löst sowas auch nicht. (Übrigens gibt es dort eine genauso informative Mindmap über "werden". Schon angeschaut?
Wenn wir schon bei der Hispanoteca sind, auch "ser und estar" sind dort ausführlichststststst beschrieben. Eine schöne Übersicht bringt der Link
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Grammatik-Stichworte/Grammatik%20Spanisch/Ser%20und%20Estar%20-%20Überblick.htm
Viel Spaß Euch allen dabei! Was ich an diesen Dingern eigentlich nicht so mag, ist, daß sie so wahnsinnig ausführlich sind, daß man schon wieder die Übersicht verliert. Außerdem muß ich ehrlich sagen, kann ich so ne Menge nicht gut am Computer lesen, was wiederum Papierstapel an Ausdrucken bedeutet. Auch nicht das Gelbe vom Ei!
Etwas frustriert
Hali

Foren: Grammatik Spanisch: Re: ser und estar
Autor: peppi 
Datum: 21. Aug. 2007  11:37

Hallo,

Mir sind einige Fehler aufgefallen die ich gerne berichtigen würde. Bin mit Deutsch und Spanisch aufgewachsen und aus meinem Sprachgefühl herraus würde ich sagen, dass manche sachen falsch sind.
Muss aber nicht für den ganzen spanischsprechenden Raum gelten. Mir ist schon einige Male aufgefallen, dass gerade bei diesen Verben wie ser/estar oder auch bei por/para regional unterschiedlich verwendet werden.


Zitat:

Estoy bastante bien -->[...]/ich bin ziemlich gut (darin), aber nicht: Ich sehe ziemlich gut aus


müsste eigentlich andersherum sein.

Ich bin ziemlich gut (darin)- Soy bastante bueno
Ich sehe ziemlich gut aus - Estoy bastante bien (nicht so sehr auf das körperliche Aussehen sondern eher wie gut gekleidet)

Zitat:

tiene bien tipo --> gut aussehen


tener buen tipo müsste es heissen. über bien und buen könnte man auch ein Thread eröffnen ;)

bei guapo gehen auch beide Wörter:

es guapo/guapa - Hübsch sein
esta guapo/guapa - gut aussehen (gut gekleidet, steht dir sehr gut)

Beispiele: Esa chica es muy guapa
Estas muy guapa. Estas muy guapa con ese vestido

Also für Männer:
Wenn die Freundin/Frau dabei ist:
bei anderen frauen immer von esta guapa sprechen. Das sagt noch nix darüber aus, ob man die Frau attraktiv findet ;)

Ich hoffe ich konnte damit ein wenig helfen :)

Gruß

Peppi



Nachricht editiert (21. Aug. 2007  11:40)

Foren: Grammatik Spanisch: Re: ser und estar
Autor: Hali 
Datum: 22. Aug. 2007  01:42

Hallo Peppi!
Ob ich's je lerne? Also, das mit dem "estoy bien" habe ich irgendwo aus dem Forum abgeschrieben, leider kann ich es jetzt trotz Suchfunktion nicht mehr finden.
Wenn ich das, was ich früher geschrieben habe und Deine Bemerkung dazu zusammenfasse, dann heißt
"Estoy bien" 1. ich fühle mich gut, bin gesund und
2. ich sehe gut aus im Sinne von: bin gut gekleidet
Soy bien gibt es nicht, "Soy bueno" = 1. ich bin nett, 2. ich bin gut (darin)
Estoy bueno = 1. ich sehe gut aus und 2. bin gesund,
also im Prinzip wie "estoy bien"? Unterschied?
Und analog gilt das gleiche für mal/malo?
Oje!



Foren: Grammatik Spanisch: Re: ser und estar
Autor: peppi 
Datum: 22. Aug. 2007  09:24

Hallo Hali,

Also ich persönlich würde estoy bueno nicht sagen. Bei estar würde ich bien und bei ser bueno benutzen. Möchte aber nicht ausschliessen das bueno auch möglich ist.

Bei mal und malo sieht es etwas anders aus

ser malo - böse sein
und
estar mal - falsch sein / fehl am Platz sein (gilt auch für estar bien)
estar malo - krank sein

Bsp: Estoy bien aqui? Estoy mal aqui?

Wenn es ums aussehen geht sagt mal allerdings feo/fea

ser feo - hässlich sein

estar feo - hässlich gekleidet sein


Erst durch deine Fragen fällt mir auf wie "gemein" die spanische Sprache in dem Fall ist ;)

Hoffe ich konnte dir damit weiterhelfen ;)

Gruß

Jose

Foren: Grammatik Spanisch: Re: ser und estar
Autor: Hali 
Datum: 22. Aug. 2007  21:28

Ich fasse nochmal zusammen (im Moment geht's mir nur um ser/estar bien/buno mal/malo:
"Estoy bien" =
1. ich fühle mich gut, bin gesund
2. ich sehe gut aus im Sinne von: bin gut gekleidet
3. ich bin hier am richtigen Platz
"Soy bueno" = 1. ich bin nett, 2. ich bin gut (darin)

(Ser bien gibt es nicht, genauso wenig wie ser mal) Mit anderen Worten ser geht nicht zusammen mit den Adverbien bien/mal. Estar bueno sagt man eher nicht, besser: estar bien.

mal/malo:
"estoy mal" =
1. mir ist schlecht
2. ich bin hier fehl am Platz
3. "está mal" = es ist falsch
"estoy malo" = ich bin krank
"soy malo" =
1. ich bin böse (von Charakter)
2. ich bin schlecht (darin)

Er sieht schlecht aus (Kleidung): está feo
Er ist häßlich: es feo
Er sieht gut aus (Kleidung): está bien, está guapo
Er ist hübsch: es guapo
Jetzt richtig?



Foren: Grammatik Spanisch: Re: ser und estar
Autor: anthony 
Datum: 27. Aug. 2007  00:56


hallo Hali,

habe gerade Deine Nachricht gelesen und hoffe,dass
meine Antwort etwas übersichtlicher bei Dir ankommt.
Hast Du meine Entschuldigung überlesen ?
Was den Subjuntivo betrifft,sehr gerne,aber ich würde
deswegen keine neue Seite im Forum aufmachen wollen,denn
wie Du ja selbst sagst,es wird sich zu sehr "verzettelt".
Dessen ungeachtet,welche Vorschläge würdest Du machen,um
auf einen gemeinsamen Nenner zu kommen ?Ich bin noch
zu neu im Forum,ich kenne keine Alternativen,also schlag
Du etwas vor !

Ich bin noch etwas länger wach,werde nochmal bei
Grammatik-Spanisch nachsehen,

Gruß Anthony

Foren: Grammatik Spanisch: Re: ser und estar
Autor: Hali 
Datum: 27. Aug. 2007  01:39

Hallo Anthony!
Unter Verzetteln verstehe ich eigentlich Privatmails bei "ser und estar" und nicht so sehr das Eröffnen eines neuen Threads. Aber wer bin ich denn, sich darüber aufzuregen. Schließlich gehöre ich ja zu den Schlimmsten mit solchen Abweichungen vom Thema. Von daher gesehen ist mein sogenannter "Fleiß" auch sehr mit Vorsicht zu bewerten. Das meiste ist ist leider off the road. Trotzdem Danke für den Honig, den Du mir (nicht) um den Bart geschmiert hast. Ich habe ihn sofort in mein Schatzkästlein tropfen lassen und den Schleim gleich dazu.
"frases hechas por ser más eloquente" wäre doch ein gutes Thema. Du logst Dich ein, schreibst die Überschrift und gibst Deine Zusammenfassung zum besten. Ich kann das Thema ja nicht eröffnen, weil ich keine eloquenten Phrasen, entschuldige, beredte Sätze weiß. Bei "por" kannst Du Dich ja an "para/por" dranhängen. "quedar","darse+dar",irse+
gerundio" sagen mir im Moment nichts, obwohl ich da auch einiges in meinem "Schatzkästlein" vermerkt habe. Ich wußte gar nicht, daß das so ausführliche Themen sind. Am wenigsten weiß ich noch zu darse und dar. Wie wär es denn mit einem neuen Thread: Anthonys Schatzruhe? Da packst Du dann alles rein, was Du wichtig findest.
Nein, aber Ernst beiseite, am ehesten mache ich persönlich einen neuen Thread auf, wenn ich eine Frage habe, nicht so sehr um was anzubieten. Siehe z.B. "sensación und sentido" oder hier "ser und estar"
Um zum Thema "Ser und estar" zurückzukommen, meine letzte Meldung war eigentlich eine Frage an Peppi, ob die Zusammenfassung jetzt richtig sei. Aber leider gab es/er bisher keine Antwort.
P.S. Auf Deine Briefe habe ich bei den Übersetzungen geantwortet (und mich noch ausführlichst im Feedback bei Raimundo beklagt über das Durcheinander in den Ansichten). Einer meiner mensajes an Dich müßte aus Versehen an Deine private E-mail gegangen sein, zumindest ist diese Nachricht ins Nirvana verschwunden, als ich "Auf diese Nachricht antworten" geklickt hatte. Schau mal nach und sag mir doch bitte Bescheid (nicht, daß ich Deine E-mail-Adresse kenne, das war über DIX, aber wenn Du die Mail wirklich bekommen hast, müßtest Du jetzt meine Adresse haben (möglicherweise auch nicht, keine Ahnung)!
Gruß Hali

Foren: Grammatik Spanisch: Re: ser und estar
Autor: anthony 
Datum: 27. Aug. 2007  02:35


Hallo Hali,

ich habe eben in meine Post-Box geschaut,aber da ist
keine Mail von Dir angekommen.Sei´s drum,irgendwo wird
sie schon "gelandet" sein.
Über "darse+dar" usw.gäbe es genug Material,ich glaube
auch sehr "spezieller" Art.Was die "Eloquenz" betrifft,
das stammt nicht aus meiner "Feder",aber es gibt viele,
viele interessante "Redensarten",die wir so wahrscheinlich vorher noch nie gehört haben.
Hier ein paar Beispiele:

hacer la "vista-gorda":ein Auge zudrücken
mearse "de risa":sich bepinkeln vor Lachen
pasarse "de listo":auf schlau "machen"

nun etwas für uns beide:
meter la pata(vaya manera de meter la pata):
ins "Fettnäpfchen-treten"(was für eine Art "ins
Fettnäpfchen-zu treten)

fue "coser y cantar": es "war-kinderleicht"
tan mal no "estamos":so schlecht geht es uns auch
wieder nicht
De noche "todos-los-gatos-son pardos ":nachts "sind-
alle-Katzen-grau
a mal "tiempo-buena-cara":gute "Miene-zum-bösen-Spiel-
machen"
pagar "el-pato":die "Suppe-auslöffeln"
a "pedir-de-boca":nach "Herzenslust"
aburrirse "como-una-ostra":sich "zu-Tode-langweilen"

ponérsele "la-carne-de-gallina"a uno:eine "Gänsehaut-
kriegen"
más vale "pájaro-en-mano" que ciento-volando:
Lieber "einen-Spatz-in-der-Hand",als eine Taube auf dem
Dach

apaga y vámonos:jetzt "langt-es-aber"
voy de "cabeza":ich "drehe-durch"
estar "como-un-tren": toll "aussehen"
qué "demonio-querrá-decir-esto":was zum "Teufel-heisst-
das".

Dazu könnte ich Dir auch die Sätze liefern,aber
das ist nur ein ganz kleiner Teil von vielen,vielen
"Redensarten" für mehr "Beredtsamkeit".

In der Hoffnung,Dir ein klein wenig "Spaß"übermittelt
zu haben,(ist natürlich alles ernst gemeint,darauf
legst Du ja grossen Wert),bitte ich Dich noch einmal
um eine kurze Antwort,ob das bei Dir auch angekommen
ist ???!!!!

Liebe Grüsse
Anthony

Foren: Grammatik Spanisch: Re: ser und estar
Autor: Hali 
Datum: 27. Aug. 2007  02:48

Hi Anthony, ich wollte gerade mein kleines Büro hier schließen, da kam dann noch Deine Nachricht.
Nett Deine Sammlung. Vielen Dank!
Erst ernsthafte Frage, warum ist die Hälfte Deiner Ausdrücke mit Bindestrich geschrieben? Ich kenne sie zum Teil ohne.
Ich glaube, was Du da gesammelt hast, findest Du im Portal-Hispanoteca im Phraselogischen Lexikon im überreichen Maße, und vor allem mit ausgezeichneter Suchfunktion. Du kennst doch die Adresse, oder?
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/
Schau es Dir mal an (in diesem Fall mußt Du noch Phraseologie Lexikon anklicken) und wundere Dich!
So jetzt aber endgültig Abmarsch ins Bett.
Gruß
Hali

Foren: Grammatik Spanisch: Re: ser und estar
Autor: anthony 
Datum: 27. Aug. 2007  03:37


hallo Hali,

ich habe meine "Sammlung"aus einer ganz anderen
Ecke.Nachdem ich Deinen Vorschlag befolgt habe und
in die mir übermittelte Adresse hineingeschaut habe,
möchte ich Dir so antworten.Natürlich ist das ein
sehr,sehr umfangreiches Werk,aber auch eine eigene
Wissenschaft für sich,um alles das rauszufiltern,was
man an gängigen Ausdrücken täglich um die Ohren kriegt.
Ich habe hier alles wunderbar "aufbereitet"vor mir
liegen und brauch erst gar nicht stundenlang die
spanische Phraseologie wälzen und das wollte ich
Dir im lockeren Stil weitervermitteln,sodass Du erst
gar nicht lange suchen müsstest.
Es war halt gut gemeint !

Was die Bindestriche betrifft,so hatte ich sie nur
gesetzt,um eine Trennung zum leichteren Leseverständnis
herbeizuführen.

In diesem Sinne,gute Nacht
Anthony

Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Lingua-Group