Deutsch | Spanisch |
|
Substantive |
  | die Situation | la coyuntura |  |
  | die Situation | el estado |  |
  | die Situation | la situación |  |
Redewendungen |
  | sich der Situation gewachsen zeigen | mostrarse a la altura de la situación |  |
  | sich der Situation gewachsen zeigen | mostrarse a la altura de las circunstancias |  |
  | sich der Situation stellen | plantar cara a la situación |  |
  | in dieser Situation | así las cosas |  |
  | in dieser Situation | estando así las cosas |  |
  | das ist eine Situation, die an den Nerven rüttelt | eso es para poner a alguien los nervios de punta |  |
  | das ist eine vertrackte Situation | es una situación muy complicada |  |
  | jemanden in eine peinliche Situation bringen | poner el rabo a alguien [Cu] |  |
  | eine schwierige Situation besser meistern als erwartet | va que chifla [Cu] |  |
  | Sie wären sicher nicht in so einer Situation, wenn ... | no se vería usted así, si ... |  |
  | die Situation bestimmen | fijar la situación |  |
  | der Situation gewachsen sein | dar la talla |  |
  | der Situation gewachsen sein | estar a la altura de la situación |  |
  | die Situation im Griff haben | ser el dueño de la situación |  |
  | die Situation ist nicht gerade rosig | las perspectivas no son muy halagüeñas |  |
  | eine Situation, die an den Nerven rüttelt | algo que es para poner a alguien los nervios de punta |  |
  | unangenehme Situation | jugar la cabeza [Cu] |  |
  | das wird zur Verbesserung der Situation der Fischer beitragen | esto servirá para mejorar la suerte de los pescadores |  |
Ausdrücke |
  | die dramatische Situation | la situación dramática |  |
  | der Situation gewachsen sein | estar a la altura de las circunstancias |  |
Relevante Forenbeiträge |
Thema | Datum, Forum |
Re: Ordnung stiften/schaffen | 2009-09-09 11:59, Übersetzungen/Traducciones |
Re: herauskommen | 2009-07-28 17:33, Übersetzungen/Traducciones |
Re: al mal tiempo buena cara | 2009-08-22 09:12, Übersetzungen/Traducciones |
Re: Eramos ... | 2010-08-05 18:43, Übersetzungen/Traducciones |
Re: Noch ein Satz von Walter Benjamin | 2009-11-03 20:34, Übersetzungen/Traducciones |
Noch ein Satz von Walter Benjamin | 2009-11-03 04:34, Übersetzungen/Traducciones |
Re: Erupción del Puyehue | 2011-06-07 12:01, Übersetzungen/Traducciones |
Re: sería / estaría | 2008-10-04 20:10, Übersetzungen/Traducciones |
Re: Como consolar en alemán? | 2008-11-12 09:46, Übersetzungen/Traducciones |
Re: an einem Punkt einsetzen | 2009-08-20 20:37, Übersetzungen/Traducciones |